27

Las Hormigas

النمل An-Naml
Aya 91

Versículo (Español)

[27:91] [Diles, oh, Mujámmad:] "Me ha sido ordenado adorar al Señor de esta ciudad [La Meca], a la que ha declarado sagrada; el Señor de todas las cosas. Me ha sido ordenado ser de los musulmanes [que someten a Dios su voluntad].

Tafsir de Ibn Kathir

{إِنَّمَآ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ رَبَّ هَٰذِهِ ٱلۡبَلۡدَةِ ٱلَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُۥ كُلُّ شَيۡءٖۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ} (91) Dice el Altísimo, informando acerca de Su Mensajero y ordenándole que diga: { إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُ كُلُّ شَيْءٍ } , como dijo: { قُلْ[22210]يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنْ كُنْتُمْ فِي شَكٍّ مِنْ دِينِي فَلا أَعْبُدُ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَكِنْ أَعْبُدُ اللَّهَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ } [ يونس : 104 ]

Y la atribución de la señoría (rubūbiyya) a la ciudad es a modo de ennoblecerla y de prestarle especial atención, como dijo: { فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَذَا الْبَيْتِ . الَّذِي أَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ وَآمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ } [ قريش : 3 ، 4 ]

Y Su dicho: { الَّذِي حَرَّمَهَا } es decir: Aquel por cuya declaración de sacralidad llegó a ser sagrada, tanto por decreto (qadaran) como por legislación (sharʿan), al declararla Él sagrada. Tal como está establecido en los dos Ṣaḥīḥ, de Ibn ʿAbbās, quien dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo el día de la conquista de La Meca: «Ciertamente, esta ciudad Allah la declaró sagrada el día en que creó los cielos y la tierra; por tanto, es sagrada por la sacralidad de Allah hasta el Día de la Resurrección: no se cortará su espino, no se ahuyentará su caza, no se recogerá su hallazgo sino por quien lo anuncie, y no se segará su hierba». El hadiz, completo. Y ha quedado establecido en las colecciones auténticas, buenas y en los musnad, por vías de transmisión de un grupo que aportan certeza [22211], tal como se expone en su lugar del [22212] Libro de las disposiciones, y a Allah pertenece la alabanza.

Y Su dicho: { وَلَهُ كُلُّ شَيْءٍ } : es del tipo de coordinación de lo general sobre lo particular; es decir: Él es el Señor de esta ciudad, y el Señor de toda cosa y su Soberano. { وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ } es decir: de los monoteístas, sinceros, sometidos a Su mandato y obedientes a Él.

[22210] [22211] [22212]

Notas y Referencias

[22210] - En هـ: «dijo», y lo establecido es lo de ف, أ.

[22211] - Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (1834); Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1353); Sunan Abī Dāwūd, n.º (2018); Sunan al-Tirmiḏī, n.º (1590); Sunan al-Nasāʾī (5/203); y al-Musnad (1/259).

[22212] - En ف: «en».