Las Hormigas
النمل An-NamlVersículo (Español)
[27:61] ¿Acaso Quien hizo de la Tierra un lugar firme, dispuso en ella ríos, fijó montañas y puso entre los dos mares una barrera [puede equipararse a quien no es capaz de crear nada de eso]? ¿Acaso puede haber otra divinidad junto con Dios? La mayoría lo ignora.
Tafsir de Ibn Kathir
{¿Acaso quien hizo de la tierra un lugar de asentamiento, y dispuso en medio de ella ríos, y puso para ella firmes montañas, y estableció entre los dos mares una barrera? ¿Hay, acaso, una divinidad junto con Allah? Más bien, la mayoría de ellos no saben} (61)
Dice:
{¿Acaso quien hizo de la tierra un lugar de asentamiento}
Es decir: estable, quieta y firme; no se bambolea ni se mueve con sus habitantes, ni tiembla con ellos; pues, si fuera así, no sería grata sobre ella la vida ni la existencia. Antes bien, por Su favor y misericordia, la hizo un lecho, una extensión firme, que no se sacude ni se mueve,
como dijo en la otra aleya:
{Allah es Quien hizo para vosotros la tierra un lugar de asentamiento y el cielo una construcción} [ Ghāfir: 64 ]
{Y dispuso en medio de ella ríos}
Es decir: puso en ella ríos dulces y agradables que la surcan por sus entrañas, y los distribuyó en ella entre ríos grandes y pequeños y lo que hay entre ambos; y los hizo correr hacia oriente y occidente, sur y norte, conforme a los intereses de Sus siervos en sus regiones y comarcas, allí donde los esparció por los confines de la tierra; les condujo
[22105] sus provisiones según lo que necesitan,
{Y puso para ella firmes montañas}
Es decir: montañas elevadas que anclan la tierra y la afirman, para que no se bambolee con vosotros.
{Y estableció entre los dos mares una barrera}
Es decir: estableció entre las aguas dulces y las saladas
[22106] una barrera,
es decir:
un impedimento que les impide mezclarse, para que esto no corrompa a aquello ni aquello a esto. En verdad, la sabiduría divina exige que cada uno de los dos permanezca con la cualidad que se pretende de él. Pues el mar dulce son estos ríos que discurren y fluyen entre la gente.
Y lo que se pretende de ellos es:
que sean dulces y cristalinos, de los que beban los animales, y de los que se rieguen las plantas y los frutos. Y los mares salados son los que rodean las regiones y los territorios por todos lados,
y lo que se pretende de ellos es:
que su agua sea salada y amarga, para que el aire no se corrompa por su brisa,
como dijo el Altísimo:
{Y Él es Quien dejó confluir los dos mares: este, dulce y agradable, y aquel, salado y amargo; y puso entre ambos un istmo y una barrera infranqueable} [ Al-Furqān: 53 ] ;
y por eso dijo:
{¿Hay, acaso, una divinidad junto con Allah?}
Es decir: ¿hizo esto? ¿O se adora, según
[22107] el primer y el último enunciado? Y ambos son concomitantes y correctos.
{Más bien, la mayoría de ellos no saben}
Es decir: en su adoración de otro distinto de Él.
[22105]
:- En A: «a ellos».
[22106]
:- En F, A: «y la salada».
[22107]
:- En F, A: «o después de esto».