Las Hormigas
النمل An-NamlVersículo (Español)
[27:60] ¿Acaso Quien creó los cielos y la Tierra e hizo descender para ustedes agua del cielo, con la que hace surgir jardines espléndidos allí donde ustedes no podrían haber hecho crecer ni un árbol [puede equipararse a quien no es capaz de crear nada de eso]? ¿Acaso puede haber otra divinidad junto con Dios? Realmente son desviados.
Tafsir de Ibn Kathir
{¿Acaso Quien creó los cielos y la tierra, e hizo descender para vosotros del cielo agua, con la cual hicimos brotar jardines de esplendor? No os era posible hacer brotar sus árboles. ¿Hay, acaso, una divinidad junto con Allah? Más bien, ellos son un pueblo que equipara.} (60)
Luego, el Altísimo comenzó a aclarar
[22098] que Él es el Único en la creación, la provisión y la disposición de los asuntos, sin otro fuera de Él.
Dijo:
{¿Acaso Quien creó los cielos y la tierra}
esto es: esos cielos, por su elevación y su pureza, y lo que puso en ellos de astros luminosos, estrellas resplandecientes y esferas en rotación; y la tierra, por su bajeza y su densidad, y lo que puso en ella de montañas, asperezas y llanuras, yermedales y desiertos, árboles y cultivos, frutos y mares
[22099] y animales, con la diversidad de especies, formas y colores, y otras cosas.
Y Su dicho:
{e hizo descender para vosotros del cielo agua}
esto es: lo hizo sustento para los siervos.
{con la cual hicimos brotar jardines}
esto es: huertos.
{de esplendor}
esto es: de bella vista y aspecto magnífico.
{No os era posible hacer brotar sus árboles}
esto es: no erais capaces de hacer brotar sus árboles; quien es capaz de ello es únicamente el Creador, el Proveedor, independiente en ello y singular en ello, sin lo que hay fuera de Él de ídolos y pares; tal como reconocen
[22100] estos asociadores.
Como dijo el Altísimo en otra aleya:
{Y si les preguntas quién los creó, ciertamente dirán: “Allah”}
[Az-Zujruf: 87],
{Y si les preguntas quién hizo descender del cielo agua y con ella dio vida a la tierra después de su muerte, ciertamente dirán: “Allah”}
[Al-‘Ankabut: 63].
Esto es: ellos reconocen que Él es el Hacedor de todo ello, Él solo, sin copartícipe; luego, sin embargo, adoran junto con Él a otros, de los que reconocen que no crean ni proveen. En verdad, quien merece ser singularizado con la adoración es aquel que es el único en la creación y la provisión.
Por eso dijo:
{¿Hay, acaso, una divinidad junto con Allah?}
esto es: ¿una divinidad junto con Allah que sea adorada? Y ya se os ha hecho evidente —y a todo dotado de entendimiento, de entre quienes también saben
[22101] que Él es el Creador, el Proveedor—.
Y entre los exégetas hay quien dice: el sentido de Su dicho:
{¿Hay, acaso, una divinidad junto con Allah?} [esto es: ¿hay una divinidad junto con Allah] [22102] que haya hecho esto.
Y ello retorna al primer sentido, porque la respuesta implícita es que ellos dicen: no hay nadie que haya hecho esto junto con Él; más bien, Él es el único en ello.
Entonces se dice: ¿cómo adoráis junto con Él a otro, siendo Él el Independiente, el Único en la creación y en la disposición?
Como dijo:
{¿Acaso quien crea es como quien no crea?}
[An-Nahl: 17].
Y Su dicho aquí:
{¿Acaso Quien creó los cielos y la tierra}:
{¿acaso}
(en estas aleyas
[todas])
[22103] su elipsis es: ¿acaso quien hace estas cosas es como quien no es capaz de ninguna de ellas? Este es el sentido del contexto, aunque no se mencione el otro; pues en la fuerza del discurso hay lo que guía a ello.
Y ya dijo:
{¿Allah es mejor o lo que asocian?}.
Luego dijo al final de la aleya:
{Más bien, ellos son un pueblo que equipara}
esto es: ponen para Allah un igual y un semejante.
Y así dijo el Altísimo:
{¿Acaso quien es devoto en las horas de la noche, postrado y en pie, teme la Otra Vida y espera la misericordia de su Señor?}
[Az-Zumar: 9],
esto es: ¿acaso quien es así es como quien no es así?
Por eso dijo:
{Di: ¿son iguales quienes saben y quienes no saben? Solo recuerdan los dotados de entendimiento}
[Az-Zumar: 9],
{¿Acaso aquel a quien Allah abrió el pecho para el Islam y está sobre una luz de su Señor…? ¡Ay de los de corazón endurecido ante el recuerdo de Allah! Esos están en un extravío manifiesto}
[Az-Zumar: 22].
Y dijo:
{¿Acaso quien
[22104] está en pie sobre toda alma por lo que ha adquirido?}
[Ar-Ra‘d: 33],
esto es: ¿acaso quien es testigo de los actos de las criaturas —sus movimientos y sus quietudes—, conoce lo oculto, lo grande y lo pequeño, es como quien no sabe, ni oye, ni ve, de esos ídolos que adoraron?
Por eso dijo:
{Y atribuyeron a Allah copartícipes. Di: “Nombradlos”}
[Ar-Ra‘d: 33].
Y así son todas estas nobles aleyas.
[22098]
:- en F: «Comenzó a aclarar el Altísimo».
[22099]
:- en F: «y los mares».
[22100]
:- en F: «tal como sabe».
[22101]
:- en F, A: «reconocen».
[22102]
:- añadido de F, A.
[22103]
:- añadido de F, A.
[22104]
:- en todos los manuscritos: «¿acaso»; y lo correcto es lo que hemos consignado.