27

Las Hormigas

النمل An-Naml
Aya 51

Versículo (Español)

[27:51] Observa cómo desbarato su plan: los destruí a ellos y a todo su pueblo [que fue cómplice].

Tafsir de Ibn Kathir

{فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكۡرِهِمۡ أَنَّا دَمَّرۡنَٰهُمۡ وَقَوۡمَهُمۡ أَجۡمَعِينَ} (51) Y Su dicho: { قَالُوا تَقَاسَمُوا بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهْلَهُ } Es decir: se aliaron y se comprometieron mutuamente a matar al Profeta de Allah, Ṣāliḥ —la paz sea con él—, a quien lo encontrase de noche, por sorpresa. Pero Allah frustró su ardid e hizo que el giro recayera sobre ellos.

Dijo Muŷāhid: «Se repartieron juramentos y se aliaron [22084] para su perdición; pero no llegaron a él hasta que perecieron ellos y su pueblo en conjunto».

Y dijo Qatādah: «Se pusieron de acuerdo en apresarlo de noche y matarlo; y se nos ha mencionado que, mientras iban presurosos hacia Ṣāliḥ para atentar contra él, Allah envió contra ellos una roca que los aniquiló».

Y dijo al-ʿAwfī, de Ibn ʿAbbās: «Son aquellos que desjarretaron a la camella. Dijeron cuando la desjarretaron: “Pasaremos la noche contra Ṣāliḥ [ y su familia ] [22085] y su pueblo, y los mataremos; luego diremos a los parientes de Ṣāliḥ: ‘No presenciamos nada de esto, y no tenemos conocimiento de ello’”. Entonces Allah los destruyó a todos».

Y dijo Muḥammad ibn Isḥāq: «Estos nueve, después de desjarretar a la camella, dijeron: “Vamos, matemos a Ṣāliḥ; si es veraz, nos lo habremos adelantado antes de que nos alcance; y si es mentiroso, ya lo habremos hecho alcanzar a su camella”. Fueron a él de noche para atacarlo en su familia, pero los ángeles los golpearon con piedras. Cuando tardaron en volver con sus compañeros, estos fueron a la morada de Ṣāliḥ y los encontraron con los cráneos hendidos, aplastados por las piedras. Dijeron a Ṣāliḥ: “Tú los has matado”. Luego se dispusieron contra él, pero su clan se interpuso, se ciñeron las armas, y les dijeron: “¡Por Allah! Jamás lo mataréis. Él os ha prometido que el castigo descenderá sobre vosotros en tres días; si es veraz, no aumentéis contra vosotros la ira de vuestro Señor; y si es mentiroso, entonces estáis a salvo de lo que pretendéis”. Así, se apartaron de ellos aquella noche».

Y dijo ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Ḥātim: «Cuando desjarretaron a la camella y Ṣāliḥ les dijo: { تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلاثَةَ أَيَّامٍ ذَلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ } [ Hūd: 65 ] , dijeron: “Ṣāliḥ pretende que acabará con nosotros en tres días; pues nosotros acabaremos con él y con su familia antes de tres”. Ṣāliḥ tenía un lugar de oración en al-Ḥiŷr, junto a un desfiladero allí, en el que oraba. Salieron hacia una cueva, es decir: una gruta allí, de noche, y dijeron: “Cuando venga a orar, lo mataremos [22086]; luego, cuando hayamos acabado con él, volveremos a su familia y acabaremos con ellos”. Entonces Allah envió contra ellos una roca de la escarpa, frente a ellos; temieron que los aplastara, y se apresuraron [22087], pero la roca se cerró sobre ellos mientras estaban en aquella gruta. Su gente no sabe dónde están, y ellos no saben qué se hizo con su gente. Así, Allah castigó a estos aquí y a aquellos allí, y salvó a Ṣāliḥ y a quienes estaban con él». Luego recitó: { وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لا يَشْعُرُونَ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً } Es decir: vacías, no hay en ellas nadie. { بِمَا ظَلَمُوا إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ . وَأَنْجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ }

Notas y Referencias

[22084] - En F: «se aliaron».

[22085] - Adición de A.

[22086] - En F, A: «entonces lo matamos».

[22087] - En F, A: «y se apresuraron».