Las Hormigas
النمل An-NamlVersículo (Español)
[27:5] Esos sufrirán el peor castigo, y en la otra vida serán los perdedores.
Tafsir de Ibn Kathir
{Éstos son quienes tendrán el peor castigo, y en la Otra Vida ellos serán los más perdedores} (5)
{ Guía y buena nueva para los creyentes }
Es decir: ciertamente, la guía y la buena nueva procedentes del Corán sólo se obtienen para quien cree en él, lo sigue y lo tiene por veraz, y obra conforme a lo que contiene, y establece la oración prescrita, y entrega el zakat obligatorio, y cree
[21958] en la Morada Última, en la resurrección después de la muerte y en la retribución por las obras, las buenas y las malas, y en el Paraíso y el Fuego,
como dijo el Altísimo:
{ Di: Para quienes creen, es guía y curación; y quienes no creen, en sus oídos hay sordera y para ellos es ceguera; ésos son llamados desde un lugar lejano } [ Fuṣṣilat: 44 ] Y dijo:
{ Para que con él des buena nueva a los temerosos de Dios y adviertas con él a un pueblo contumaz } [ Maryam: 97 ] ;
y por ello dijo aquí:
{ Ciertamente, quienes no creen en la Otra Vida }
es decir: la desmienten y consideran remoto que ocurra,
{ Hemos embellecido para ellos sus obras, y así andan a ciegas }
es decir: les hemos hecho ver como bueno aquello en lo que están, y les hemos prolongado en su extravío, de modo que vagan en su desviación. Y esto fue una retribución por lo que desmintieron de la Morada Última,
como dijo el Altísimo:
{ Y haremos que sus corazones y sus miradas se vuelvan, como no creyeron en él la primera vez, y los dejaremos en su rebeldía, andando a ciegas } [ al-Anʿām: 110 ] ,
{ Ésos son quienes tendrán el peor castigo }
es decir: en esta vida y en la Otra,
{ y en la Otra Vida ellos serán los más perdedores }
es decir: no hay quien pierda sus propias almas y sus bienes sino ellos, entre la gente de la Reunión.
[21958]
:- En F: «y tuvo certeza».
Notas y Referencias
[21958] - En F: «y tuvo certeza».