27

Las Hormigas

النمل An-Naml
Aya 39

Versículo (Español)

[27:39] Uno de los yinnes poderosos dijo: "Yo te lo traeré antes de que te levantes de tu trono. Yo puedo hacerlo y soy digno de tu confianza".

Tafsir de Ibn Kathir

{قَالَ عِفۡرِيتٞ مِّنَ ٱلۡجِنِّ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَۖ وَإِنِّي عَلَيۡهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٞ} (39) { قَالَ عِفْريتٌ مِنَ الْجِنِّ } Dijo Muyāhid: es decir, un rebelde (mārid) de entre los genios.

Dijo Shuʿayb al-Ŷubbāʾī: Y su nombre era Kūzan. Y así lo dijo también Muḥammad ibn Isḥāq, de Yazīd ibn Rumān. Y así lo dijo también Wahb ibn Munabbih.

Dijo Abū Ṣāliḥ: Y era como si fuese una montaña.

{ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَنْ تَقُومَ مِنْ مَقَامِكَ } Dijo Ibn ʿAbbās: es decir, antes de que te levantes de tu asamblea. Y dijo Muyāhid: Tu asiento. Y dijo al-Suddī, y otros: Solía sentarse para la gente a fin de juzgar y dirimir litigios, y para la comida [22047] desde el comienzo del día hasta que el sol declinaba.

{ وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌ } Dijo Ibn ʿAbbās: es decir, fuerte para cargarlo, y digno de confianza respecto de lo que hay en él de joyas.

Entonces dijo Sulaymān, la paz sea con él: Quiero algo más rápido que eso. Y de aquí se hace patente que el profeta Sulaymān pretendía, al hacer traer este trono, manifestar la grandeza de lo que Allah le había otorgado de soberanía y de los ejércitos que le sometió, lo cual no concedió a nadie antes de él, ni habrá de ser para nadie después de él. Y para tomarlo como prueba de su profecía ante Bilqīs y su pueblo; pues esto es un prodigio inmenso: que llegue su trono tal como es desde su tierra antes de que ellos lleguen a él. Y ello cuando ella lo había asegurado con cerrojos, candados y guardianes. Cuando Sulaymān dijo: Quiero algo más rápido que eso,

Notas y Referencias

[22047] - En F y A: «y para la comida».