Las Hormigas
النمل An-NamlVersículo (Español)
[27:38] Dijo [Salomón a su corte]: "¡Oh, nobles! ¿Quién de ustedes me traerá su trono antes de que vengan a mí, sumisos?"
Tafsir de Ibn Kathir
{Dijo: «¡Oh asamblea! ¿Quién de vosotros me traerá su trono antes de que vengan a mí sometidos (musulmanes)?»} (38)
Dijo Muhammad ibn Ishaq,
de Yazid ibn Ruman, que dijo:
Cuando los enviados regresaron a ella con lo que dijo Sulaymán, ella dijo: «Ciertamente —por Dios— he sabido: esto no es realeza; no tenemos fuerza para enfrentarlo, ni qué hacer en rivalizar con él
[22045] en nada».
Y le envió (un mensaje): «Ciertamente, voy hacia ti con los reyes de mi pueblo, para ver cuál es tu asunto y a qué nos llamas de tu religión». Luego ordenó (guardar) el lecho de su realeza sobre el que se sentaba —y era de oro engastado con rubí, peridoto y perla—, y lo puso en siete estancias, unas dentro de otras; después cerró sobre él las puertas.
Luego dijo a quien dejó a cargo de su autoridad: «Custodia lo que está bajo tu responsabilidad, y el lecho de mi realeza: que nadie de los siervos de Dios llegue a él, y que nadie lo vea hasta que yo vuelva a ti». Luego partió hacia Sulaymán con doce mil qayl de los reyes del Yemen; bajo la autoridad de cada qayl de ellos había muchos millares. Y Sulaymán comenzó a enviar a los genios para que le trajeran noticias de su marcha y de su destino cada día y noche, hasta que, cuando estuvo cerca, reunió a quienes tenía junto a él de entre los genios y los humanos, de los que estaban bajo su mando, y dijo:
{«¡Oh asamblea! ¿Quién de vosotros me traerá su trono antes de que vengan a mí sometidos (musulmanes)?»}.
Y dijo Qatada:
Cuando llegó a Sulaymán la noticia de que ella venía —y ya se le había mencionado su trono y le agradó—, y era de oro, y sus patas eran de perla y joya, y estaba cubierto con brocado y seda, y tenía nueve cerraduras
[22046], detestó tomarlo después de su islam.
Y el Profeta de Dios sabía que, cuando ellos abrazaran el islam, sus bienes se volverían inviolables junto con sus vidas; por eso dijo:
{«¡Oh asamblea! ¿Quién de vosotros me traerá su trono antes de que vengan a mí sometidos (musulmanes)?»}.
Y así lo dijeron ‘Ata’ al-Jurasaní, as-Suddí,
y Zuhayr ibn Muhammad:
{«antes de que vengan a mí sometidos (musulmanes)»}
—pues sus bienes se me vuelven inviolables por su islam—.
[22045]
:- En هـ: «بمكابرته»; y lo establecido (como lectura correcta) es lo de ف, أ, y at-Tabarí (19/100).
[22046]
:- En ف: «معاليق».