27

Las Hormigas

النمل An-Naml
Aya 40

Versículo (Español)

[27:40] Dijo [un creyente piadoso] que tenía conocimiento del Libro: "Yo te lo traeré antes de que parpadees". Y cuando [Salomón] lo vio delante suyo dijo: "Esta es una de las gracias de mi Señor para probarme si soy agradecido o ingrato. Quien agradezca [las gracias de su Señor] se beneficiará a sí mismo, pero quien sea ingrato sepa que mi Señor es Opulento, Generoso".

Tafsir de Ibn Kathir

{Dijo aquel que tenía conocimiento del Libro: «Yo te lo traeré antes de que tu mirada vuelva a ti». Y cuando lo vio asentado junto a él, dijo: «Esto es por el favor de mi Señor, para probarme si agradezco o si soy ingrato. Y quien agradece, sólo agradece para sí mismo; y quien es ingrato, ciertamente mi Señor es Rico, Generoso»} (40) { Dijo aquel que tenía conocimiento del Libro } Dijo Ibn ‘Abbās: era Āṣif, el escriba de Sulaymān. Asimismo lo transmitió Muḥammad ibn Isḥāq, de Yazīd ibn Rumān: que era Āṣif ibn Barkhiyā’, y era un veraz (ṣiddīq) que conocía el Nombre Supremo.

Y dijo Qatādah: era un creyente de entre los humanos, y su nombre era Āṣif. Y así lo dijeron Abū Ṣāliḥ, aḍ-Ḍaḥḥāk y Qatādah: que era de entre los humanos —y Qatādah añadió— de los Hijos de Israel.

Y dijo Mujāhid: su nombre era Asṭūm.

Y dijo Qatādah —en una transmisión suya—: su nombre era Balīkhā.

Y dijo Zuhayr ibn Muḥammad: es un hombre de al-Ándalus [22048] llamado: Dhū an-Nūr.

Y sostuvo ‘Abd Allāh ibn Lahī‘ah: que era al-Jaḍir. Y esto es muy extraño.

Y Sus palabras: { «Yo te lo traeré antes de que tu mirada vuelva a ti» } esto es: alza tu vista y mira; extiende tu mirada hasta donde puedas, pues tu vista no se fatigará sino que ya estará presente junto a ti.

Y dijo Wahb ibn Munabbih: extiende tu mirada; no alcanzará su límite hasta que yo te lo traiga.

Mencionaron que le ordenó mirar hacia el Yemen, donde estaba ese trono requerido; luego se levantó, hizo la ablución y suplicó a Allah, Poderoso y Majestuoso.

Dijo Mujāhid: dijo: «¡Oh Poseedor de la Majestad y la Generosidad!». Y dijo az-Zuhrī: dijo: «¡Oh Dios nuestro y Dios de toda cosa, Dios Único, no hay divinidad sino Tú: tráeme su trono!». Dijo: y se le representó ante él.

Dijeron Mujāhid, Sa‘īd ibn Jubayr, Muḥammad ibn Isḥāq, Zuhayr ibn Muḥammad y otros: cuando suplicó a Allah, Poderoso y Majestuoso, y Le pidió que le trajera el trono de Balqīs —estando en el Yemen, y Sulaymān, la paz sea con él, en Bayt al-Maqdis—, el lecho desapareció y se hundió en la tierra; luego brotó de delante de Sulaymān, la paz sea con él.

Y dijo ‘Abd ar-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam: Sulaymān no se dio cuenta sino de que su trono era llevado ante él. Dijo: y aquel que lo trajo era de los devotos del mar. Y cuando Sulaymān y su asamblea contemplaron aquello, y lo vio asentado junto a él, { dijo: «Esto es por el favor de mi Señor» } esto es: esto es de las mercedes de Allah sobre mí, { «para probarme» } esto es: para ponerme a prueba, { «si agradezco o si soy ingrato. Y quien agradece, sólo agradece para sí mismo» } como Sus palabras: { «Quien obra rectamente, lo hace para sí mismo; y quien obra mal, lo hace contra sí mismo» } [ Fuṣṣilat: 46 ] y como Sus palabras: { «Y quienes obran rectamente, para sí mismos preparan» } [ ar-Rūm: 44 ].

Y Sus palabras: { «Y quien es ingrato, ciertamente mi Señor es Rico, Generoso» } esto es: Él es Rico respecto de los siervos y de su adoración, { «Generoso» } esto es: Generoso en Sí mismo, aunque nadie Le adore; pues Su grandeza no está necesitada [22049] de nadie. Y esto es como dijo Mūsā: { «Si sois ingratos vosotros y quienes están en la tierra en su totalidad, ciertamente Allah es Rico, Digno de alabanza» } [ Ibrāhīm: 8 ].

Y en Ṣaḥīḥ Muslim: «Dice Allah, Altísimo: “¡Oh siervos Míos! Si el primero de vosotros y el último de vosotros, y vuestros humanos y vuestros genios, estuvieran sobre el corazón más piadoso de un hombre de entre vosotros, ello no aumentaría en nada Mi dominio. ¡Oh siervos Míos! Si el primero de vosotros y el último de vosotros, y vuestros humanos y vuestros genios, estuvieran sobre el corazón más perverso de un hombre de entre vosotros, ello no disminuiría en nada Mi dominio. ¡Oh siervos Míos! No son sino vuestras obras: Yo os las computo [ y luego os las retribuyo ] [22050]; así pues, quien encuentre bien, que alabe a Allah; y quien encuentre otra cosa, que no culpe sino a sí mismo» [22051]

[22048] :- En A: «los humanos». [22049] :- En A: «necesitada». [22050] :- Adición de F, A y de Ṣaḥīḥ Muslim. [22051] :- Ṣaḥīḥ Muslim con el número (2577), del ḥadiz de Abū Dharr al-Ghifārī, que Allah esté complacido con él.

Notas y Referencias

[22048] - En A: «los humanos».

[22049] - En A: «necesitada».

[22050] - Adición de F, A y de Ṣaḥīḥ Muslim.

[22051] - Ṣaḥīḥ Muslim con el número (2577), del ḥadiz de Abū Dharr al-Ghifārī, que Allah esté complacido con él.