Las Hormigas
النمل An-NamlVersículo (Español)
[27:40] Dijo [un creyente piadoso] que tenía conocimiento del Libro: "Yo te lo traeré antes de que parpadees". Y cuando [Salomón] lo vio delante suyo dijo: "Esta es una de las gracias de mi Señor para probarme si soy agradecido o ingrato. Quien agradezca [las gracias de su Señor] se beneficiará a sí mismo, pero quien sea ingrato sepa que mi Señor es Opulento, Generoso".
Tafsir de Ibn Kathir
{Dijo aquel que tenía conocimiento del Libro: «Yo te lo traeré antes de que tu mirada vuelva a ti». Y cuando lo vio asentado junto a él, dijo: «Esto es por el favor de mi Señor, para probarme si agradezco o si soy ingrato. Y quien agradece, sólo agradece para sí mismo; y quien es ingrato, ciertamente mi Señor es Rico, Generoso»} (40)
{ Dijo aquel que tenía conocimiento del Libro }
Dijo Ibn ‘Abbās: era Āṣif, el escriba de Sulaymān. Asimismo lo transmitió Muḥammad ibn Isḥāq, de Yazīd ibn Rumān: que era Āṣif ibn Barkhiyā’, y era un veraz (ṣiddīq) que conocía el Nombre Supremo.
Y dijo Qatādah: era un creyente de entre los humanos, y su nombre era Āṣif. Y así lo dijeron Abū Ṣāliḥ, aḍ-Ḍaḥḥāk y Qatādah: que era de entre los humanos —y Qatādah añadió— de los Hijos de Israel.
Y dijo Mujāhid: su nombre era Asṭūm.
Y dijo Qatādah —en una transmisión suya—: su nombre era Balīkhā.
Y dijo Zuhayr ibn Muḥammad: es un hombre de al-Ándalus
[22048] llamado: Dhū an-Nūr.
Y sostuvo ‘Abd Allāh ibn Lahī‘ah: que era al-Jaḍir. Y esto es muy extraño.
Y Sus palabras:
{ «Yo te lo traeré antes de que tu mirada vuelva a ti» }
esto es: alza tu vista y mira; extiende tu mirada hasta donde puedas, pues tu vista no se fatigará sino que ya estará presente junto a ti.
Y dijo Wahb ibn Munabbih: extiende tu mirada; no alcanzará su límite hasta que yo te lo traiga.
Mencionaron que le ordenó mirar hacia el Yemen, donde estaba ese trono requerido; luego se levantó, hizo la ablución y suplicó a Allah, Poderoso y Majestuoso.
Dijo Mujāhid: dijo: «¡Oh Poseedor de la Majestad y la Generosidad!».
Y dijo az-Zuhrī: dijo: «¡Oh Dios nuestro y Dios de toda cosa, Dios Único, no hay divinidad sino Tú: tráeme su trono!».
Dijo: y se le representó ante él.
Dijeron Mujāhid, Sa‘īd ibn Jubayr, Muḥammad ibn Isḥāq, Zuhayr ibn Muḥammad y otros: cuando suplicó a Allah, Poderoso y Majestuoso, y Le pidió que le trajera el trono de Balqīs —estando en el Yemen, y Sulaymān, la paz sea con él, en Bayt al-Maqdis—, el lecho desapareció y se hundió en la tierra; luego brotó de delante de Sulaymān, la paz sea con él.
Y dijo ‘Abd ar-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam: Sulaymān no se dio cuenta sino de que su trono era llevado ante él.
Dijo: y aquel que lo trajo era de los devotos del mar. Y cuando Sulaymān y su asamblea contemplaron aquello, y lo vio asentado junto a él,
{ dijo: «Esto es por el favor de mi Señor» }
esto es: esto es de las mercedes de Allah sobre mí,
{ «para probarme» }
esto es: para ponerme a prueba,
{ «si agradezco o si soy ingrato. Y quien agradece, sólo agradece para sí mismo» }
como Sus palabras:
{ «Quien obra rectamente, lo hace para sí mismo; y quien obra mal, lo hace contra sí mismo» } [ Fuṣṣilat: 46 ] y como Sus palabras:
{ «Y quienes obran rectamente, para sí mismos preparan» }
[ ar-Rūm: 44 ].
Y Sus palabras:
{ «Y quien es ingrato, ciertamente mi Señor es Rico, Generoso» }
esto es: Él es Rico respecto de los siervos y de su adoración,
{ «Generoso» }
esto es: Generoso en Sí mismo, aunque nadie Le adore; pues Su grandeza no está necesitada
[22049] de nadie.
Y esto es como dijo Mūsā:
{ «Si sois ingratos vosotros y quienes están en la tierra en su totalidad, ciertamente Allah es Rico, Digno de alabanza» }
[ Ibrāhīm: 8 ].
Y en Ṣaḥīḥ Muslim:
«Dice Allah, Altísimo: “¡Oh siervos Míos! Si el primero de vosotros y el último de vosotros, y vuestros humanos y vuestros genios, estuvieran sobre el corazón más piadoso de un hombre de entre vosotros, ello no aumentaría en nada Mi dominio. ¡Oh siervos Míos! Si el primero de vosotros y el último de vosotros, y vuestros humanos y vuestros genios, estuvieran sobre el corazón más perverso de un hombre de entre vosotros, ello no disminuiría en nada Mi dominio. ¡Oh siervos Míos! No son sino vuestras obras: Yo os las computo [ y luego os las retribuyo ] [22050]; así pues, quien encuentre bien, que alabe a Allah; y quien encuentre otra cosa, que no culpe sino a sí mismo»
[22051]
[22048]
:- En A: «los humanos».
[22049]
:- En A: «necesitada».
[22050]
:- Adición de F, A y de Ṣaḥīḥ Muslim.
[22051]
:- Ṣaḥīḥ Muslim con el número (2577), del ḥadiz de Abū Dharr al-Ghifārī, que Allah esté complacido con él.