Las Hormigas
النمل An-NamlVersículo (Español)
[27:18] Al pasar por un valle donde había hormigas, una de ellas dijo: "¡Oh, hormigas! Entren en sus hormigueros, no sea que Salomón y sus tropas las pisen sin darse cuenta".
Tafsir de Ibn Kathir
{حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوۡاْ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمۡلِ قَالَتۡ نَمۡلَةٞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمۡلُ ٱدۡخُلُواْ مَسَٰكِنَكُمۡ لَا يَحۡطِمَنَّكُمۡ سُلَيۡمَٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمۡ لَا يَشْعُرُونَ} (18)
Y Su dicho:
{ حَتَّى إِذَا أَتَوْا عَلَى وَادِي النَّمْلِ }
Es decir: hasta que, cuando Sulaymán —la paz sea con él— pasó, junto con los ejércitos y tropas que le acompañaban, por el valle de las hormigas,
{ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لا يَشْعُرُونَ }
Transmitió
[21995] Ibn ‘Asākir, por la vía de Isḥāq ibn Bishr, de Sa‘īd, de Qatādah,
de al-Ḥasan:
que el nombre de esta hormiga era Ḥaras,
y que era de una tribu a la que se les llamaba:
Banū al-Shayṣān, y que era coja, y que era del tamaño de un lobo
[21996]
Es decir:
temió por las hormigas que los caballos las aplastaran
[21997] con sus cascos, y les ordenó entrar en sus moradas
[21998]; y Sulaymán —la paz sea con él— comprendió eso de ella
[21999]
[21995]
:- en F, A: «Y transmitió».
[21996]
:- en F: «el lobo».
[21997]
:- en F: «las aplastara».
[21998]
:- en F: «sus moradas».
[21999]
:- en F: «de ella».