27

Las Hormigas

النمل An-Naml
Aya 18

Versículo (Español)

[27:18] Al pasar por un valle donde había hormigas, una de ellas dijo: "¡Oh, hormigas! Entren en sus hormigueros, no sea que Salomón y sus tropas las pisen sin darse cuenta".

Tafsir de Ibn Kathir

{حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوۡاْ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمۡلِ قَالَتۡ نَمۡلَةٞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمۡلُ ٱدۡخُلُواْ مَسَٰكِنَكُمۡ لَا يَحۡطِمَنَّكُمۡ سُلَيۡمَٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمۡ لَا يَشْعُرُونَ} (18) Y Su dicho: { حَتَّى إِذَا أَتَوْا عَلَى وَادِي النَّمْلِ } Es decir: hasta que, cuando Sulaymán —la paz sea con él— pasó, junto con los ejércitos y tropas que le acompañaban, por el valle de las hormigas, { قَالَتْ نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لا يَشْعُرُونَ }

Transmitió [21995] Ibn ‘Asākir, por la vía de Isḥāq ibn Bishr, de Sa‘īd, de Qatādah, de al-Ḥasan: que el nombre de esta hormiga era Ḥaras, y que era de una tribu a la que se les llamaba: Banū al-Shayṣān, y que era coja, y que era del tamaño de un lobo [21996]

Es decir: temió por las hormigas que los caballos las aplastaran [21997] con sus cascos, y les ordenó entrar en sus moradas [21998]; y Sulaymán —la paz sea con él— comprendió eso de ella [21999]

[21995] :- en F, A: «Y transmitió». [21996] :- en F: «el lobo». [21997] :- en F: «las aplastara». [21998] :- en F: «sus moradas». [21999] :- en F: «de ella».

Notas y Referencias

[21995] - en F, A: «Y transmitió».

[21996] - en F: «el lobo».

[21997] - en F: «las aplastara».

[21998] - en F: «sus moradas».

[21999] - en F: «de ella».