Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:23] Preguntó el Faraón: "¿Quién es el Señor del Universo?"
Tafsir de Ibn Kathir
{قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ} (23)
Dice el Altísimo, informando acerca de la incredulidad de Faraón, de su rebeldía, su tiranía y su obstinada negación, en su dicho:
{ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ }
¿?
Y ello porque solía decir a su pueblo:
{ مَا عَلِمْتُ لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرِي } [ القصص : 38 ] ,
{ فَاسْتَخَفَّ[21703]قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ } [ الزخرف : 54 ] , y ellos negaban al Hacedor —Exaltado sea— y creían que no tenían señor alguno fuera de Faraón.
Así, cuando Moisés le dijo:
{ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ } [ الزخرف : 46 ] ,
le dijo:
¿Y quién es ese del que afirmas que es el Señor de los mundos, aparte de mí?
Así lo explicaron los sabios de los predecesores y los imames de los posteriores, hasta el punto de que as-Suddí dijo:
Esta aleya es como Su dicho —Altísimo sea—:
{ قَالَ فَمَنْ[21704]رَبُّكُمَا يَا مُوسَى * قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَى } [ طه : 49 ، 50 ]
Y quien, de entre la gente de la lógica y otros, pretenda que esto es una pregunta acerca de la quididad (māhiyya), se ha equivocado; pues él no reconocía al Hacedor como para preguntar por la quididad
[21705], sino que lo negaba por completo, según lo que aparentaba, aunque las pruebas y los argumentos se habían establecido contra él,