26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 23

Versículo (Español)

[26:23] Preguntó el Faraón: "¿Quién es el Señor del Universo?"

Tafsir de Ibn Kathir

{قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ} (23) Dice el Altísimo, informando acerca de la incredulidad de Faraón, de su rebeldía, su tiranía y su obstinada negación, en su dicho: { وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ } ¿? Y ello porque solía decir a su pueblo: { مَا عَلِمْتُ لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرِي } [ القصص : 38 ] , { فَاسْتَخَفَّ[21703]قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ } [ الزخرف : 54 ] , y ellos negaban al Hacedor —Exaltado sea— y creían que no tenían señor alguno fuera de Faraón. Así, cuando Moisés le dijo: { إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ } [ الزخرف : 46 ] , le dijo: ¿Y quién es ese del que afirmas que es el Señor de los mundos, aparte de mí? Así lo explicaron los sabios de los predecesores y los imames de los posteriores, hasta el punto de que as-Suddí dijo: Esta aleya es como Su dicho —Altísimo sea—: { قَالَ فَمَنْ[21704]رَبُّكُمَا يَا مُوسَى * قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَى } [ طه : 49 ، 50 ]

Y quien, de entre la gente de la lógica y otros, pretenda que esto es una pregunta acerca de la quididad (māhiyya), se ha equivocado; pues él no reconocía al Hacedor como para preguntar por la quididad [21705], sino que lo negaba por completo, según lo que aparentaba, aunque las pruebas y los argumentos se habían establecido contra él,

Notas y Referencias

[21703] - En A: «واستخف».

[21704] - En F, A: «ومن», y es un error.

[21705] - En A: «ماهيته».