Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:207] de nada les servirá que se les haya dado una prórroga para seguir disfrutando [de la vida mundanal].
Tafsir de Ibn Kathir
{LO QUE LES HABÍA SIDO DADO PARA DISFRUTAR NO LES SIRVIÓ DE NADA} (207)
Luego dijo:
{¿HAS VISTO? SI LES HICIÉRAMOS DISFRUTAR DURANTE AÑOS * Y DESPUÉS LES LLEGARA AQUELLO QUE SE LES HABÍA PROMETIDO * LO QUE LES HABÍA SIDO DADO PARA DISFRUTAR NO LES SIRVIÓ DE NADA}
Es decir: si los retrasáramos y les concediéramos una prórroga, y les diéramos largas por un lapso de tiempo y un período de la era —aunque fuese largo—, y luego les llegara el mandato de Allah, ¿de qué les serviría aquello en lo que estaban de bendiciones?
{COMO SI, EL DÍA EN QUE LA VEAN, NO HUBIERAN PERMANECIDO SINO UNA TARDE O SU MAÑANA} [An-Nāzi‘āt: 46] ,
Y el Altísimo dijo:
{A UNO DE ELLOS LE GUSTARÍA QUE SE LE CONCEDIERA VIVIR MIL AÑOS, PERO EL QUE SE LE CONCEDA VIVIR NO LO ALEJARÁ DEL CASTIGO} [Al-Baqara: 96] ,
Y el Altísimo dijo:
{Y DE NADA LE SERVIRÁ SU RIQUEZA CUANDO CAIGA} [Al-Layl: 11] ;
Por eso dijo:
{LO QUE LES HABÍA SIDO DADO PARA DISFRUTAR NO LES SIRVIÓ DE NADA}
Y en el hadiz auténtico:
«Se traerá al incrédulo y se le sumergirá en el Fuego una sola inmersión
[21872],
y luego se le dirá:
¿Has visto alguna vez algún bien? ¿Has visto alguna vez algún deleite?
Y dirá:
No [¡Por Allah, Señor mío!] [21873] Y se traerá al más desdichado de la gente, que lo fue en la vida mundanal, y se le teñirá en el Paraíso con una sola tintura,
y luego se le dirá:
¿Has visto alguna vez desdicha?
Y dirá:
No, ¡por Allah, Señor mío!»
Es decir: como si nada hubiera sido
[21874]; y por eso ‘Umar ibn al-Jaṭṭāb,
que Allah esté complacido con él, solía recitar a modo de ejemplo este verso:
Como si no hubieras pasado, del tiempo, una noche *** cuando alcanzas aquello que solías buscar