Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:206] Cuando les llegue el castigo sobre el que fueron advertidos,
Tafsir de Ibn Kathir
{ثم جاءهم ما كانوا يوعدون} (206)
Luego dijo:
{¿Acaso has visto si les concediéramos disfrute durante años * y luego les llegara aquello que se les había prometido * de nada les serviría aquello de lo que se les hacía disfrutar?}
Es decir: si los retrasáramos y les diéramos prórroga, y les concediéramos un plazo de tiempo y un lapso de la era —aunque fuese largo—, y luego les llegara el mandato de Allah, ¿qué cosa les aprovecharía de las mercedes en las que estaban?
{Como si el día que la vean no hubieran permanecido sino una tarde o su mañana} [An-Nāzi‘āt: 46] ,
Y el Altísimo dijo:
{A uno de ellos le gustaría que se le diera una vida de mil años, pero ello no lo apartará del castigo: que se le dé una vida larga} [Al-Baqarah: 96] ,
Y el Altísimo dijo:
{Y de nada le servirá su riqueza cuando caiga} [Al-Layl: 11] ;
Por eso dijo:
{De nada les sirvió aquello de lo que se les hacía disfrutar}
Y en el hadiz auténtico:
«Se trae al incrédulo y se le sumerge en el Fuego una sola inmersión
[21872],
Luego se le dice:
¿Has visto algún bien alguna vez? ¿Has visto algún deleite alguna vez?
Y dice:
No [¡Por Allah, Señor mío!] [21873] Y se trae al más desdichado de la gente que estuvo en el mundo, y se le tiñe en el Paraíso con una sola tintura,
Luego se le dice:
¿Has visto desdicha alguna vez?
Y dice:
No, ¡por Allah, Señor mío!»
Es decir: como si nada hubiera sido
[21874]; y por eso ‘Umar ibn al-Jattāb,
que Allah esté complacido con él, solía recitar a modo de ejemplo este verso:
Como si no hubieras pasado, del tiempo, una noche *** cuando alcanzas aquello que solías buscar