Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:139] Lo desmintieron [al Profeta Hud] y por eso los aniquilé. En eso hay un signo, aunque la mayoría de ellos no eran creyentes.
Tafsir de Ibn Kathir
{فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ} (139)
Dijo Allah, Altísimo:
{ فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ }
Es decir: persistieron en desmentir al Profeta de Allah, Hud, en contradecirlo y en su obstinación; entonces Allah los destruyó. Y ya expuso la causa de Su destrucción de ellos en más de un lugar del Corán: que envió contra ellos un viento sarsar, impetuoso,
es decir:
un viento de soplo violento, de frío intensísimo. Así, su destrucción fue de su misma índole, pues ellos eran lo más tiránico y lo más avasallador; y Allah desató contra ellos lo que era más tiránico que ellos y de mayor fuerza,
como dijo:
{ أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ إِرَمَ [ ذَاتِ الْعِمَادِ ] [21816][Al-Fajr: 6, 7]
Y ellos son ‘Ad la primera,
como dijo:
{ وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الأولَى } [An-Najm: 50] Y ellos descienden de Iram ibn Sam ibn Nuh.
{ ذَاتِ الْعِمَادِ }
Es decir: los que habitaban las columnas. Y quien pretenda que
«Iram»
es una ciudad, no ha tomado eso sino de las isra’iliyyat, de las palabras de Ka‘b y Wahb; y no hay para ello un fundamento auténtico.
Por eso dijo:
{ الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلادِ } [Al-Fajr: 8] Es decir:
no fue creada una tribu semejante a esta en su fuerza, su dureza y su despotismo.
Y si con ello se pretendiera una ciudad, habría dicho:
«la que no fue edificada otra semejante en los países».
Y dijo:
{ فَأَمَّا عَادٌ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الأرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَقَالُوا مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ }
[Fussilat: 15].
Y ya hemos mencionado que Allah, Altísimo, no envió contra ellos del viento sino en la medida del orificio nasal del toro; se desbordó contra los guardianes, y Allah le dio permiso para ello,
[21817] y se abrió paso y arrojó guijarros sobre sus tierras, y apedreó todo cuanto les pertenecía,
como dijo Allah, Altísimo:
{ تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا لا يُرَى إِلا مَسَاكِنُهُمْ }
[21818] la aleya [Al-Ahqaf: 25] Y dijo Allah, Altísimo:
{ وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا } [Al-Haqqah: 6, 7] Es decir:
completas.
{ فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَى كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ } [Al-Haqqah: 7] Es decir:
quedaron como cuerpos sin cabezas; y ello porque el viento venía a uno de ellos, lo arrancaba y lo elevaba en el aire; luego lo volteaba sobre la coronilla de su cabeza, le machacaba el cerebro, le quebraba la cabeza y lo arrojaba, como si fueran troncos de palmeras arrancadas de raíz. Y se habían fortificado en las montañas, en cuevas y grutas, y excavaron para sí en la tierra hasta la mitad de sus cuerpos; pero eso no les sirvió de nada
[21819] frente al decreto de Allah.
{ إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لا يُؤَخَّرُ }
[Nuh: 4].
Por eso dijo:
{ فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ . وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ }.
[21816]
:- Adición de F, A.
[21817]
:- En A: «con permiso».
[21818]
:- En F, A: «no se ve».
[21819]
:- En F, A: «eso no les sirvió de nada».