26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 121

Versículo (Español)

[26:121] En esto hay un signo, pero la mayoría de ellos no eran creyentes.

Tafsir de Ibn Kathir

{EN VERDAD, EN ESO HAY UN SIGNO; PERO LA MAYORÍA DE ELLOS NO ERAN CREYENTES} (121) Cuando se prolongó la permanencia del Profeta de Allah entre ellos, llamándoles a Allah noche y día, en público y en secreto, y cada vez que les repetía la invitación se obstinaban en una incredulidad recia y en una negativa severa, dijeron al final: {SI NO DESISTES} es decir: de llamarnos a tu religión, ¡oh Noé! {SERÁS, CIERTAMENTE, DE LOS APEDREADOS} es decir: ciertamente te apedrearemos. [21802] Entonces, en ese momento, suplicó contra ellos una súplica a la que Allah le respondió, y dijo: {¡SEÑOR MÍO! MI PUEBLO ME HA DESMENTIDO. ASÍ PUES, DECIDE ENTRE ELLOS Y YO CON UNA DECISIÓN, Y SÁLVAME A MÍ Y A QUIENES ESTÁN CONMIGO DE LOS CREYENTES} como dijo en la otra aleya: {ENTONCES INVOCÓ A SU SEÑOR: “HE SIDO VENCIDO, ASÍ QUE AUXÍLIAME”. Y ABRIMOS LAS PUERTAS DEL CIELO CON UN AGUA TORRENCIAL. E HICIMOS BROTAR DE LA TIERRA MANANTIALES, Y SE ENCONTRARON LAS AGUAS SEGÚN UN DECRETO YA DETERMINADO. Y LO LLEVAMOS SOBRE UNA [EMBARCACIÓN] DE TABLAS Y CLAVIJAS, QUE NAVEGABA BAJO NUESTRA MIRADA, COMO RECOMPENSA PARA QUIEN HABÍA SIDO NEGADO} [al-Qamar: 10-14].

Y aquí dijo: {Y LO SALVAMOS, A ÉL Y A QUIENES ESTABAN CON ÉL, EN EL ARCA COLMADA. LUEGO, DESPUÉS, AHOGAMOS A LOS RESTANTES}. Y “colmada” (al-mashḥūn): es la que está llena de enseres y de las parejas que cargó en ella, de cada especie, dos. es decir: lo salvamos[21803] y a quienes estaban con él[21804] a todos; y ahogamos a todos los que lo desmintieron y contrariaron su mandato. {EN VERDAD, EN ESO HAY UN SIGNO; PERO LA MAYORÍA DE ELLOS NO ERAN CREYENTES. Y, CIERTAMENTE, TU SEÑOR ES EL PODEROSO, EL MISERICORDIOSO}.

Notas y Referencias

[21802] - En A: «ciertamente te apedrearemos».

[21803] - En A: «salvamos a Noé».

[21804] - En A: «lo siguió».