25

El Criterio

الفرقان Al-Furqan
Aya 23

Versículo (Español)

[25:23] [Ese día] reduciré todas sus obras a polvo disperso en el aire.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَقَدِمۡنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُواْ مِنۡ عَمَلٖ فَجَعَلۡنَٰهُ هَبَآءٗ مَّنثُورًا} (23) Y Su dicho, Altísimo sea: { وَقَدِمْنَا إِلَى مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَاءً مَنْثُورًا } esto será el Día de la Resurrección, cuando Allah ajuste cuentas a los siervos por lo que hicieron de bien y de mal. Informó que estos idólatras no obtendrán nada de las obras —que creyeron que serían salvación para ellos—; y ello porque carecieron de la condición legal: o bien la sinceridad en ellas, o bien la conformidad con la Ley de Allah. Toda obra que no sea sincera y conforme a la legislación aceptada es nula. Y las obras de los incrédulos no se libran de una de estas dos, y puede que reúnan ambas, quedando entonces aún más lejos de la aceptación. Por eso dijo, Altísimo sea: { وَقَدِمْنَا إِلَى مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَاءً مَنْثُورًا }.

Dijeron Muyāhid y al-Zawrī: { وَقَدِمْنَا } esto es: nos dirigimos (deliberadamente).

Y dijo al-Suddī: ( قدمنا ): nos dirigimos. Y algunos dicen: nos presentamos ante ello.

Y Su dicho: { فَجَعَلْنَاهُ هَبَاءً مَنْثُورًا } Sufyān al-Zawrī narró, de Abū Isḥāq, de al-Ḥārith, de ʿAlī —que Allah esté complacido con él—, acerca de Su dicho: { [ فَجَعَلْنَاهُ ] [21458]هَبَاءً مَنْثُورًا } dijo: el rayo del sol cuando entra por una abertura en la pared. Y así se transmitió por otra vía de ʿAlī. Y se narró algo semejante de Ibn ʿAbbās, Muyāhid, ʿIkrima, Saʿīd ibn Ŷubayr, al-Suddī, al-Ḍaḥḥāk y otros. Asimismo dijo al-Ḥasan al-Baṣrī: es el rayo en la abertura de alguno de ellos [21459]; y aunque fuera a agarrarlo, no podría.

Y dijo ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ʿAbbās: { هَبَاءً مَنْثُورًا } dijo: es el agua derramada.

Y dijo Abū al-Aḥwaṣ, de Abū Isḥāq, de al-Ḥārith, de ʿAlī: { هَبَاءً مَنْثُورًا } dijo: el habā’ es el polvo [21460] de las bestias. Y se narró algo semejante también de Ibn ʿAbbās y de al-Ḍaḥḥāk; y lo dijo ʿAbd al-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam.

Y dijo Qatāda acerca de Su dicho: { هَبَاءً مَنْثُورًا } dijo: ¿acaso no has visto lo seco del árbol cuando el viento lo dispersa [21461]? Eso es esa hoja.

Y dijo ʿAbd Allāh ibn Wahb: me informó ʿĀṣim ibn Ḥakīm, de Abū Sarīʿ al-Ṭā’ī, de Yaʿlā ibn ʿUbayd [21462], quien dijo: y, ciertamente, el habā’ es la ceniza.

La suma de estas opiniones es llamar la atención sobre el sentido de la aleya: realizaron obras que creyeron que eran algo; pero cuando fueron presentadas ante el Rey Sabio [21463], el Justo que no comete injusticia ni agravia a nadie, resultó que no eran absolutamente nada. Y se las comparó, en ello, con algo vil, insignificante y disperso, del que su dueño no puede obtener nada en absoluto; como dijo Allah, Altísimo sea: { مَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ أَعْمَالُهُمْ كَرَمَادٍ اشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيحُ فِي يَوْمٍ عَاصِفٍ لا يَقْدَرُونَ مِمَّا كَسَبُوا عَلَى شَيْءٍ ذَلِكَ هُوَ الضَّلالُ الْبَعِيدُ } [ Ibrāhīm: 18 ] Y dijo, Altísimo sea: { يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالأذَى كَالَّذِي يُنْفِقُ مَالَهُ رِئَاءَ النَّاسِ وَلا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُ وَابِلٌ فَتَرَكَهُ صَلْدًا لا يَقْدِرُونَ عَلَى شَيْءٍ مِمَّا كَسَبُوا } [ al-Baqara: 264 ] Y dijo, Altísimo sea: { وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَعْمَالُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ مَاءً حَتَّى إِذَا جَاءَهُ لَمْ يَجِدْهُ شَيْئًا } [ al-Nūr: 39 ] Y ya se adelantó la explicación de su exégesis; y a Allah pertenecen la alabanza y el favor.

[21458] :- Adición de F, A. [21459] :- En F, A: «uno de vosotros». [21460] :- En F, A: «وهج». [21461] :- En A: «أذرته». [21462] :- En A: «ʿUbayd ibn Yaʿlā». [21463] :- En F: «el Juez».

Notas y Referencias

[21458] - Adición de F, A.

[21459] - En F, A: «uno de vosotros».

[21460] - En F, A: «وهج».

[21461] - En A: «أذرته».

[21462] - En A: «ʿUbayd ibn Yaʿlā».

[21463] - En F: «el Juez».