25

El Criterio

الفرقان Al-Furqan
Aya 21

Versículo (Español)

[25:21] Dicen quienes no creen que comparecerán ante Mí: "¿Por qué no descienden sobre nosotros los ángeles [con el Mensaje]; por qué no vemos directamente a nuestro Señor?" Se han considerado demasiado importantes a sí mismos y su insolencia es enorme.

Tafsir de Ibn Kathir

{۞وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ أَوۡ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ وَعَتَوۡ عُتُوّٗا كَبِيرٗا} (21) Dice el Altísimo, informando acerca de la obstinación de los incrédulos en su incredulidad y de su contumacia en su dicho: { لَوْلا أُنزلَ عَلَيْنَا الْمَلائِكَةُ } [21442] Es decir: con el Mensaje, tal como descendió [21443] sobre los profetas; como el Altísimo informó de ellos en la otra aleya: { قَالُوا لَنْ نُؤْمِنَ حَتَّى نُؤْتَى مِثْلَ مَا أُوتِيَ رُسُلُ اللَّهِ } [ al-An‘ām: 124 ] ; y es posible que su intención aquí sea: { لَوْلا أُنزلَ عَلَيْنَا الْمَلائِكَةُ } para que los veamos a simple vista y nos informen de que Muhammad es el Mensajero de Allah, como su dicho [21444]: { أَوْ تَأْتِيَ بِاللَّهِ وَالْمَلائِكَةِ قَبِيلا } [ al-Isrā’: 92 ] . Ya se adelantó su exégesis en la sura «Subḥān»; por ello dijo [21445]: { أَوْ نَرَى رَبَّنَا } Y por ello dijo Allah, Altísimo: { لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا فِي أَنْفُسِهِمْ وَعَتَوْا عُتُوًّا كَبِيرًا } . Y ciertamente dijo [ Allah ] [21446] Altísimo: { وَلَوْ أَنَّنَا نزّلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلائِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَى وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلا مَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا إِلا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ } [ al-An‘ām: 111 ]

[21442] :- في أ : "عليه" وهو خطأ. [21443] :- في أ : "تنزل". [21444] :- في ف ، أ : "وكقولهم". [21445] :- في ف ، أ : "قالوا". [21446] :- زيادة من ف ، أ.

Notas y Referencias

[21442] - En A: «عليه», y es un error.

[21443] - En A: «تنزل».

[21444] - En F, A: «وكقولهم».

[21445] - En F, A: «قالوا».

[21446] - Adición de F, A.