El Criterio
الفرقان Al-FurqanVersículo (Español)
[25:21] Dicen quienes no creen que comparecerán ante Mí: "¿Por qué no descienden sobre nosotros los ángeles [con el Mensaje]; por qué no vemos directamente a nuestro Señor?" Se han considerado demasiado importantes a sí mismos y su insolencia es enorme.
Tafsir de Ibn Kathir
{۞وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ أَوۡ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ وَعَتَوۡ عُتُوّٗا كَبِيرٗا} (21)
Dice el Altísimo, informando acerca de la obstinación de los incrédulos en su incredulidad y de su contumacia en su dicho:
{ لَوْلا أُنزلَ عَلَيْنَا الْمَلائِكَةُ }
[21442] Es decir: con el Mensaje, tal como descendió
[21443] sobre los profetas; como el Altísimo informó de ellos en la otra aleya:
{ قَالُوا لَنْ نُؤْمِنَ حَتَّى نُؤْتَى مِثْلَ مَا أُوتِيَ رُسُلُ اللَّهِ } [ al-An‘ām: 124 ] ; y es posible que su intención aquí sea:
{ لَوْلا أُنزلَ عَلَيْنَا الْمَلائِكَةُ }
para que los veamos a simple vista y nos informen de que Muhammad es el Mensajero de Allah, como su dicho
[21444]:
{ أَوْ تَأْتِيَ بِاللَّهِ وَالْمَلائِكَةِ قَبِيلا } [ al-Isrā’: 92 ] . Ya se adelantó su exégesis en la sura «Subḥān»; por ello dijo
[21445]:
{ أَوْ نَرَى رَبَّنَا }
Y por ello dijo Allah, Altísimo:
{ لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا فِي أَنْفُسِهِمْ وَعَتَوْا عُتُوًّا كَبِيرًا }
. Y ciertamente dijo [ Allah ] [21446] Altísimo:
{ وَلَوْ أَنَّنَا نزّلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلائِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَى وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلا مَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا إِلا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ } [ al-An‘ām: 111 ]
[21442]
:- في أ : "عليه" وهو خطأ.
[21443]
:- في أ : "تنزل".
[21444]
:- في ف ، أ : "وكقولهم".
[21445]
:- في ف ، أ : "قالوا".
[21446]
:- زيادة من ف ، أ.