24

La Luz

النور An-Nur
Aya 54

Versículo (Español)

[24:54] Diles: "Obedezcan a Dios y obedezcan a Su Mensajero". Pero si se rehúsan, el Mensajero solo rendirá cuentas por lo que se le ha encomendado, y ellos deberán rendir cuentas por lo que se les ha ordenado. Pero si le obedecen [al Mensajero] se encaminarán. Mi Mensajero solo tiene la obligación de transmitir [el Mensaje] con claridad.

Tafsir de Ibn Kathir

{قُلۡ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيۡكُم مَّا حُمِّلۡتُمۡۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهۡتَدُواْۚ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ} (54) Luego, el Altísimo dijo: { قُلْ أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ } Es decir: seguid el Libro de Allah y la Sunna de Su Mensajero.

Y Su dicho: { فَإِنْ تَوَلَّوْا } Es decir: si os apartáis de él y abandonáis lo que os ha traído, { فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ } esto es: transmitir el Mensaje y cumplir con el depósito (la amāna), { وَعَلَيْكُمْ مَا حُمِّلْتُمْ } esto es: lo que os corresponde de ello: engrandecerlo y actuar conforme a lo que exige, { وَإِنْ تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا } porque él llama a un camino recto: { صِرَاطِ اللَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَوَاتِ وَمَا فِي الأرْضِ أَلا إِلَى اللَّهِ تَصِيرُ الأمُورُ } [ ash-Shūrā: 53 ].

Y Su dicho: { وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلا الْبَلاغُ الْمُبِينُ } como Su dicho: { فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلاغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ } [ ar-Ra‘d: 40 ], y Su dicho: { فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ } [ al-Ghāshiya: 21, 22 ].

Y Wahb ibn Munabbih dijo: Allah reveló a un profeta de entre los profetas de los Hijos de Israel —se decía que se llamaba: Sha‘iyā—: «Levántate entre los Hijos de Israel, pues ciertamente soltaré tu lengua con revelación». Entonces se levantó y dijo: «¡Oh cielo, escucha! ¡Oh tierra, presta atención! Pues Allah quiere decretar un asunto y disponer una orden que Él ejecutará. Ciertamente, Él quiere convertir la campiña en yermo, y los cañaverales [21306] en campos de cultivo, y los ríos en desiertos, y la gracia en los pobres, y el reino en los pastores. Y quiere enviar a un iletrado de entre los iletrados: no será áspero ni duro, ni vociferante en los mercados; si pasara junto a una lámpara no la apagaría por su serenidad, y si caminara sobre cañas secas no se oiría nada bajo sus pies. Lo enviaré como albriciador y amonestador; no dirá obscenidad. Abriré por medio de él ojos ciegos, y oídos sordos, y corazones sellados. Y lo encaminaré con firmeza para toda cosa hermosa, y le concederé toda noble cualidad. Haré de la serenidad su vestidura; de la piedad, su distintivo; de la taqwā, su conciencia interior; de la sabiduría, su habla; y de la veracidad y la lealtad, su naturaleza; del perdón y el bien, su carácter; de la verdad, su ley; de la justicia, su conducta; de la guía, su imām; del Islam, su religión; y Aḥmad será su nombre. Guiaré por medio de él tras el extravío; enseñaré por medio de él tras la ignorancia; elevaré por medio de él tras la oscuridad; haré conocer por medio de él tras el anonimato; multiplicaré por medio de él tras la escasez; enriqueceré por medio de él tras la penuria; reuniré por medio de él tras la división; y armonizaré por medio de él entre comunidades dispersas, corazones discrepantes y pasiones desordenadas. Rescataré por medio de él a grandes multitudes de la gente de la perdición. Y haré de su comunidad la mejor comunidad hecha surgir para la gente: ordenan el bien y prohíben el mal, monoteístas, creyentes, sinceros, confirmando lo que trajeron Mis Mensajeros». Lo narró Ibn Abī Ḥātim [21307]

[21306] :- en A: «los cuerpos». [21307] :- Y fue transmitido de ‘Abd Allah ibn Salām y Ka‘b al-Aḥbār, como en ash-Shifā’ del qāḍī ‘Iyāḍ (1/15).

Notas y Referencias

[21306] - en A: «los cuerpos».

[21307] - Y fue transmitido de ‘Abd Allah ibn Salām y Ka‘b al-Aḥbār, como en ash-Shifā’ del qāḍī ‘Iyāḍ (1/15).