24

La Luz

النور An-Nur
Aya 40

Versículo (Español)

[24:40] [El estado de los que se negaron a creer es] como tinieblas en un mar profundo cubierto de olas, unas sobre otras, que a su vez están cubiertas por nubes. Son tinieblas que se superponen unas sobre otras. Si alguien mirase su mano, apenas podría distinguirla. De este modo, a quien Dios no ilumine jamás encontrará la luz.

Tafsir de Ibn Kathir

{O como tinieblas en un mar profundo, cubierto por una ola, sobre la cual hay otra ola, sobre la cual hay nubes. Tinieblas unas sobre otras: cuando saca su mano, apenas puede verla. Y a quien Allah no le haya puesto una luz, no tendrá luz alguna} (40) 39

Dijo Qatādah: y es el profundo. {lo cubre una ola, sobre la cual hay otra ola, sobre la cual hay nubes. Tinieblas unas sobre otras: cuando saca su mano, apenas puede verla} Es decir: no llegó siquiera a aproximarse a verla, por la intensidad de la oscuridad. Así, este es el ejemplo del corazón del incrédulo ignorante, simple, imitador, que no sabe adónde va, ni [ él ] [21282] conoce la condición de quien lo conduce; sino que, como se dice en el proverbio acerca del ignorante: «¿Adónde vas?» Dijo: «Con ellos». Se le dijo: «¿Y adónde van ellos?» Dijo: «No lo sé».

Y dijo al-‘Awfī, de Ibn ‘Abbās —que Allah esté complacido con ambos—: {lo cubre una ola, sobre la cual hay otra ola, sobre la cual hay nubes} con ello se refiere: al velo que está sobre el corazón, el oído y la vista; y es como Su dicho: {Allah ha sellado sus corazones y su oído, y sobre su vista hay un velo; y para ellos hay un castigo inmenso} [al-Baqarah: 7], y como Su dicho [21283]: {¿Acaso has visto a quien ha tomado por dios a su pasión, y Allah lo extravió con conocimiento, y selló su oído y su corazón, y puso sobre su vista un velo? ¿Quién lo guiará después de Allah? ¿Es que no reflexionáis?} [al-Jāthiyah: 23].

Y dijo Ubayy ibn Ka‘b acerca de Su dicho: {tinieblas unas sobre otras}: se agita en cinco clases de tinieblas: su palabra es tiniebla, su obra es tiniebla, su entrada es tiniebla, su salida es tiniebla, y su destino el Día de la Resurrección será hacia las tinieblas, hacia el Fuego.

Y ar-Rabī‘ ibn Anas y as-Suddī dijeron algo semejante también.

Y Su dicho: {Y a quien Allah no le haya puesto una luz, no tendrá luz alguna} Es decir: a quien Allah no guíe, está perdido: ignorante, perplejo, arruinado, incrédulo; como dijo el Altísimo: {A quien Allah extravía, no hay para él guía} [al-A‘rāf: 186]. Y esto [ en ] [21284]

es la contraposición de lo que dijo en el ejemplo de los creyentes: {Allah guía hacia Su luz a quien quiere}. Así pues, pedimos a Allah, el Inmenso, que ponga en nuestros corazones una luz, y a nuestras derechas una luz, y a nuestras izquierdas una luz, y que nos acreciente una luz.

[21282] :- aumento procedente de F, A. [21283] :- en A: «y Su dicho». [21284] :- aumento procedente de F, A.

Notas y Referencias

[21282] - aumento procedente de F, A.

[21283] - en A: «y Su dicho».

[21284] - aumento procedente de F, A.