24

La Luz

النور An-Nur
Aya 39

Versículo (Español)

[24:39] Las obras de los que se negaron a creer son como un espejismo en el desierto: el sediento cree que es agua, pero cuando llega a él no encuentra nada. Pero sí se encontrarán con Dios, que les dará el castigo que merezcan. Dios es rápido en ajustar cuentas.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَسَرَابِۭ بِقِيعَةٖ يَحۡسَبُهُ ٱلظَّمۡـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمۡ يَجِدۡهُ شَيۡـٔٗا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥۗ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ} (39) 39

En cuanto al primero de estos dos símiles: es para los incrédulos que llaman a su incredulidad, quienes creen que están sobre algo en cuanto a obras y creencias, pero en realidad no están sobre nada; así, su ejemplo en ello es como el espejismo que se ve en las llanuras de la tierra a lo lejos, como si fuera un mar desbordante.[21278]

Y «al-qī‘a»: es el plural de «qā‘», como «jār» y «jīrah». Y «al-qā‘» también: es singular de «al-qī‘ān», como se dice: «jār» y «jīrān». Es: la tierra llana, amplia y extendida; y en ella se produce el espejismo, y ello no ocurre sino después del mediodía. En cuanto al «āl»[21279] solo ocurre al comienzo del día: se ve como si fuera agua entre el cielo y la tierra. Así, cuando ve el espejismo quien necesita agua, lo cree agua y se dirige hacia él para beber; pero cuando llega a él, { لَمْ يَجِدْهُ شَيْئًا } ; del mismo modo, el incrédulo cree que ha realizado una obra y que ha obtenido algo; pero cuando comparece ante Allah el Día de la Resurrección y Él le pide cuentas por ello, y se le examinan sus actos, no encuentra en absoluto nada que haya sido aceptado: ya sea por falta de sinceridad, o por no seguir la Ley revelada, como dijo el Altísimo: { وَقَدِمْنَا إِلَى مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَاءً مَنْثُورًا } [al-Furqān: 23].

Y dijo aquí: { وَوَجَدَ اللَّهَ عِنْدَهُ فَوَفَّاهُ حِسَابَهُ وَاللَّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ } . Y así se transmitió de Ubayy ibn Ka‘b, Ibn ‘Abbās, Mujāhid, Qatādah y más de uno.

Y en los dos Ṣaḥīḥ[21280]: que se dirá el Día de la Resurrección a los judíos: «¿Qué adorabais?» Dirán: «Adorábamos a ‘Uzayr, el hijo de Allah». Se dirá: «Mentís: Allah no ha tomado hijo alguno. ¿Qué buscáis?» Dirán: «¡Oh Señor nuestro! Tenemos sed, danos de beber». Se dirá: «¿Acaso no veis?» Entonces se les hará aparecer el Fuego como si fuera un espejismo, quebrantándose unas partes contra otras; y se pondrán en marcha y caerán precipitándose en él[21281]

Este símil es el símil de quienes poseen ignorancia compuesta. En cuanto a los poseedores de ignorancia simple —los necios rudos, que imitan a los imames de la incredulidad, los sordos y mudos que no razonan—, su ejemplo es como dijo el Altísimo: { أَوْ كَظُلُمَاتٍ فِي بَحْرٍ لُجِّيٍّ }

[21278] :- En F: «من». [21279] :En A: «الأول».- [21280] :- En A: «الصحيح». [21281] :- Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el número (4581) y Ṣaḥīḥ Muslim con el número (183), del hadiz de Abū Sa‘īd al-Judrī, que Allah esté complacido con él.

Notas y Referencias

[21278] - En F: "من".

[21279] En A: "الأول".-

[21280] - En A: "الصحيح".

[21281] - Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el número (4581) y Ṣaḥīḥ Muslim con el número (183), del hadiz de Abū Sa‘īd al-Judrī, que Allah esté complacido con él.