La Luz
النور An-NurVersículo (Español)
[24:35] Dios es la luz de los cielos y de la Tierra. Su luz es como [la que surge de] una hornacina en la cual hay una lámpara dentro de un recipiente de vidrio, tan brillante como un astro resplandeciente. La lámpara se enciende con el aceite de un árbol bendito de olivo, procedente de una zona central entre oriente y occidente, cuyo aceite por poco alumbra sin haber sido tocado por el fuego: Es luz sobre luz. Dios guía hacia Su luz a quien Él quiere, y expone ejemplos para que la gente recapacite. Él lo sabe todo.
Tafsir de Ibn Kathir
{۞ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشۡكَوٰةٖ فِيهَا مِصۡبَاحٌۖ ٱلۡمِصۡبَاحُ فِي زُجَاجَةٍۖ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوۡكَبٞ دُرِّيّٞ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٖ مُّبَٰرَكَةٖ زَيۡتُونَةٖ لَّا شَرۡقِيَّةٖ وَلَا غَرۡبِيَّةٖ يَكَادُ زَيۡتُهَا يُضِيٓءُ وَلَوۡ لَمۡ تَمۡسَسۡهُ نَارٞۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٖۚ يَهۡدِي ٱللَّهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَيَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَ لِلنَّاسِۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ} (35)
Dijo ‘Alí ibn Abí Talhah,
de Ibn ‘Abbás:
{ اللَّهُ نُورُ السَّموَاتِ وَالأرْضِ }
dice: el Guía de los moradores de los cielos y de la tierra.
Y dijo Ibn Yurayŷ:
dijeron Muŷáhid e Ibn ‘Abbás respecto a Su dicho:
{ اللَّهُ نُورُ السَّمَوَاتِ وَالأرْضِ }
Él dispone el asunto en ambos: sus estrellas, su sol y su luna.
Y dijo Ibn Ŷarír:
Nos narró Sulaymán ibn ‘Umar ibn Jálid ar-Raqqí; nos narró Wahb ibn Ráshid, de Farqad,
de Anas ibn Málik, quien dijo:
Ciertamente mi Dios dice: «Mi luz es Mi guía».
E Ibn Ŷarír escogió esta opinión, que Allah tenga misericordia de él.
Y dijo Abú Ŷa‘far ar-Rází, de ar-Rabí‘ ibn Anas, de Abú al-‘Áliyah,
de Ubayy ibn Ka‘b, acerca de la palabra de Allah, Altísimo:
{ اللَّهُ نُورُ السَّمَوَاتِ وَالأرْضِ }
dijo: es el creyente en cuyo pecho Allah puso [ Allah ] [21166] la fe y el Corán; y Allah expuso su semejanza diciendo:
{ اللَّهُ نُورُ السَّمَوَاتِ وَالأرْضِ }
comenzó con la luz de Sí mismo,
y luego mencionó la luz del creyente, diciendo:
«El ejemplo de la luz de quien cree en Él».
Dijo:
Ubayy ibn Ka‘b la recitaba así:
«El ejemplo de la luz de quien cree en Él
[21167] es el creyente: en su pecho se ha puesto la fe y el Corán».
Y así lo dijeron
[21168] Sa‘íd ibn Ŷubayr y Qays ibn Sa‘d,
de Ibn ‘Abbás, que la leyó igualmente:
«la luz de quien cree en Allah».
Y algunos recitaron:
«Allah iluminó los cielos y la tierra».
Y de ad-Dahhák:
«Allah iluminó los cielos y la tierra».
Y dijo as-Suddí respecto a Su dicho:
{ اللَّهُ نُورُ السَّمَوَاتِ وَالأرْضِ }
: por Su luz se iluminaron los cielos y la tierra.
Y en el hadiz que transmitió Muhammad ibn Isháq en la Sira,
del Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم, que dijo en su súplica el día en que le dañaron los habitantes de Tá’if:
«Me refugio en la luz de Tu Rostro, por la cual se iluminaron las tinieblas y se rectificó el asunto de este mundo y del Más Allá, de que caiga sobre mí Tu ira o descienda sobre mí Tu indignación. A Ti pertenece la excusa hasta que quedes complacido; y no hay fuerza ni poder sino por Ti»
[21169]-
[21170]
Y en los dos Sahih,
de Ibn ‘Abbás:
el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم, cuando se levantaba por la noche, decía: «Oh Allah, a Ti la alabanza: Tú eres el Sustentador de los cielos y la tierra y de quienes están en ellos; y a Ti la alabanza: Tú eres la Luz de los cielos y la tierra y de quienes están en ellos…» el hadiz
[21171]
Y de Ibn Mas‘úd, رضي الله عنه,
dijo:
Ciertamente vuestro Señor no tiene noche ni día; la luz del Trono procede de la luz de Su Rostro.
Y Su dicho:
{ مَثَلُ نُورِهِ }
respecto a este pronombre, tiene dos opiniones:
La primera:
que retorna a Allah, Glorificado y Exaltado sea;
es decir:
el ejemplo de Su guía en el corazón del creyente; lo dijo Ibn ‘Abbás.
{ كمشكاة }.
La segunda:
que el pronombre retorna al creyente, indicado por el contexto del discurso; su sentido sería: el ejemplo de la luz del creyente que está en su corazón es como una hornacina. Así, comparó el corazón del creyente —y aquello con lo que fue creado de guía innata— y lo que recibe del Corán, concorde con aquello con lo que fue creado,
como dijo el Altísimo:
{ أَفَمَنْ كَانَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّهِ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِنْهُ }
[ Hud: 17 ],
y comparó el corazón
[21172] del creyente, por su pureza en sí mismo, con una lámpara de vidrio transparente, de esencia preciosa; y lo que toma como guía del Corán y de la Ley con el aceite excelente, puro, resplandeciente y equilibrado, en el que no hay turbidez ni desviación.
Así, Su dicho
[21173]:
{ كَمِشْكَاةٍ }
: dijeron Ibn ‘Abbás, Muŷáhid, Muhammad ibn Ka‘b
y más de uno:
es el lugar de la mecha en la lámpara. Esto es lo más conocido;
por eso dijo después:
{ فِيهَا مِصْبَاحٌ },
y es la mecha que ilumina.
Y dijo al-‘Awfí, de Ibn ‘Abbás [ en ] [21174] Su dicho:
{ اللَّهُ نُورُ السَّمَوَاتِ وَالأرْضِ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ }
: ello se debe a que los judíos dijeron a Muhammad صلى الله عليه وسلم: «¿Cómo puede llegar la luz de Allah desde más allá del cielo?». Entonces Allah expuso un ejemplo de Su luz, y dijo:
{ اللَّهُ نُورُ السَّمَوَاتِ وَالأرْضِ مَثَلُ نُورِهِ }.
Y la mishkát:
es una abertura en la casa —
dijo—,
y es un ejemplo que Allah puso para Su obediencia
[21175]
Así, Allah llamó a Su obediencia «luz», y luego la denominó en diversas clases.
Y dijo Ibn Abí Naŷíh,
de Muŷáhid:
«al-kuwwah» (la hornacina) en lengua abisinia.
Y otros añadieron:
la mishkát es la hornacina que no tiene salida.
Y de Muŷáhid:
la mishkát son los hierros de los que se cuelga la lámpara.
La primera opinión es más adecuada:
que la mishkát es el lugar de la mecha en la lámpara;
por eso dijo:
{ فِيهَا مِصْبَاحٌ }
y es la luz que hay en la mecha.
Dijo Ubayy ibn Ka‘b:
el misbáh es la luz; y es el Corán y la fe que hay en su pecho.
Y dijo as-Suddí:
es la lámpara.
{ الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ }
es decir: esta luz resplandece en un vidrio puro.
Dijo Ubayy ibn Ka‘b y más de uno:
y ello es análogo al corazón del creyente.
{ الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ }
: algunos lo leyeron con ḍamma en la dāl sin hamza, de ad-durr (perla),
es decir:
como si fuera un astro de perla.
Y otros leyeron:
«dirrí’» y «durrí’», con kasra o ḍamma en la dāl y con hamza, de ad-dar’ (rechazar, repeler); pues la estrella, cuando se arroja con ella, es más intensa en luminosidad que en otras circunstancias; y los árabes llaman darárí a los astros desconocidos.
Dijo Ubayy ibn Ka‘b:
un astro luminoso.
Y dijo Qatádah:
luminoso, manifiesto, grande.
{ يُوقَدُ[21176]مِنْ شَجَرَةٍ مُبَارَكَةٍ }
es decir: se alimenta del aceite de un olivo, árbol bendito.
{ زيتونة }
es aposición o explicación.
{ لا شَرْقِيَّةٍ وَلا غَرْبِيَّةٍ }
es decir: no está en el oriente de su terreno, de modo que el sol no le llegue al comienzo del día; ni en su occidente, de modo que la sombra se le acorte antes del ocaso; sino que está en un lugar intermedio, sobre el que el sol se extiende
[21177] desde el inicio del día hasta su final, y así su aceite resulta equilibrado, puro y resplandeciente.
Y dijo Ibn Abí Hátim:
Nos narró Muhammad ibn ‘Ammár; dijo: nos narró ‘Abd ar-Rahmán ibn ‘Abd Allah ibn Sa‘d; nos informó ‘Amr ibn Abí Qays, de Simák ibn Harb, de ‘Ikrimah,
de Ibn ‘Abbás, respecto a Su dicho:
{ زَيْتُونَةٍ لا شَرْقِيَّةٍ وَلا غَرْبِيَّةٍ }
dijo: un árbol en el desierto: no lo sombrea montaña, ni árbol, ni cueva; nada lo oculta; y ello es lo mejor para su aceite.
Y dijo Yahyá ibn Sa‘íd al-Qattán, de ‘Imrán ibn Hudayr, de ‘Ikrimah,
respecto a Su dicho:
{ لا شَرْقِيَّةٍ وَلا غَرْبِيَّةٍ }
dijo: está en el desierto, y eso es más puro para su aceite.
Y dijo Ibn Abí Hátim:
Nos narró mi padre; nos narró Abú Nu‘aym; nos narró ‘Umar ibn Farrúj, de Habíb ibn az-Zubayr, de ‘Ikrimah —
y un hombre le preguntó por:
{ زَيْتُونَةٍ لا شَرْقِيَّةٍ وَلا غَرْبِيَّةٍ }
dijo
[21178]: esa [ زيتونة ] [21179] está en una tierra abierta; cuando sale el sol, le da; y cuando se pone, le da; y ese es el aceite más puro que puede haber.
Y dijo Muŷáhid respecto a Su dicho:
{ [ زَيْتُونَةٍ ]
لا شَرْقِيَّةٍ وَلا غَرْبِيَّةٍ }
[21180] dijo: no es oriental, de modo que el sol no le dé cuando se pone; ni occidental, de modo que el sol no le dé cuando sale, [ sino que es oriental y occidental: le da cuando sale ] [21181] y cuando se pone.
Y dijo Sa‘íd ibn Ŷubayr respecto a Su dicho:
{ زَيْتُونَةٍ لا شَرْقِيَّةٍ وَلا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ }
dijo: es el mejor aceite.
Dijo:
cuando sale el sol, le da desde el lado del oriente; y cuando comienza a ponerse, el sol le da; así, el sol le da por la mañana y por la tarde; por eso no se considera ni oriental ni occidental.
Y dijo as-Suddí [ en ] [21182] Su dicho:
{ زَيْتُونَةٍ لا شَرْقِيَّةٍ وَلا غَرْبِيَّةٍ }
dice: no es oriental, de modo que el oriente la abarque; ni occidental, de modo que el occidente la abarque excluyendo al oriente; sino que está en la cima de una montaña o en un desierto, y el sol le da todo el día.
Y se dijo:
que el sentido de Su dicho:
{ زَيْتُونَةٍ لا شَرْقِيَّةٍ وَلا غَرْبِيَّةٍ }
es que está en medio de los árboles, y no queda expuesta ni al oriente ni al occidente.
Y dijo Abú Ŷa‘far ar-Rází, de ar-Rabí‘ ibn Anas, de Abú al-‘Áliyah, de Ubayy ibn Ka‘b,
respecto a la palabra de Allah, Altísimo:
{ زَيْتُونَةٍ لا شَرْقِيَّةٍ وَلا غَرْبِيَّةٍ }
dijo: es verde y suave; el sol no le da en ninguna circunstancia: ni cuando sale ni cuando se pone.
Dijo:
así también este creyente: ha sido protegido de que le alcance algo de las tribulaciones; y, aunque sea probado por ellas, Allah lo mantiene firme en ellas.
Así, se halla entre cuatro cualidades:
si habla, dice la verdad; si juzga, es justo; si es probado, es paciente; y si se le da, agradece. Entre el resto de la gente es como un hombre vivo que camina entre las tumbas de los muertos.
Y dijo Ibn Abí Hátim:
Nos narró ‘Alí ibn al-Husayn;
nos narró Musaddad, quien dijo:
nos narró Abú ‘Awánah, de Abú Bishr,
de Sa‘íd ibn Ŷubayr, respecto a Su dicho:
{ زَيْتُونَةٍ لا شَرْقِيَّةٍ وَلا غَرْبِيَّةٍ }
dijo: está en medio de los árboles; el sol no le da ni por oriente ni por occidente.
Y dijo ‘Atiyyah al-‘Awfí:
{ لا شَرْقِيَّةٍ وَلا غَرْبِيَّةٍ }
dijo: es un árbol en un lugar entre los árboles; se ve la sombra de su fruto en sus hojas; y, por estar entre los árboles, el sol no le da ni al salir ni al ponerse.
Y dijo Ibn Abí Hátim:
Nos narró Muhammad ibn ‘Ammár; nos narró ‘Abd ar-Rahmán ad-Dashtakí; nos narró ‘Amr ibn Abí Qays, de ‘Atá’, de Sa‘íd ibn Ŷubayr, de Ibn ‘Abbás, رضي الله عنهما,
respecto a la palabra del Altísimo:
{ لا شَرْقِيَّةٍ وَلا غَرْبِيَّةٍ }
no es oriental, en la que no haya occidente; ni occidental, en la que no haya oriente; sino que es oriental y occidental.
Y dijo Muhammad ibn Ka‘b al-Qurazí:
{ لا شَرْقِيَّةٍ وَلا غَرْبِيَّةٍ }
dijo: es la qiblíyah.
Y dijo Zayd ibn Aslam:
{ لا شَرْقِيَّةٍ وَلا غَرْبِيَّةٍ }
dijo: ash-Shám.
Y dijo al-Hasan al-Basrí:
si este árbol estuviera en la tierra, sería oriental u occidental; pero es un ejemplo que Allah puso para Su luz.
Y dijo ad-Dahhák,
de Ibn ‘Abbás:
{ توقَدُ مِنْ شَجَرَةٍ مُبَارَكَةٍ }
dijo: un hombre recto.
{ زَيْتُونَةٍ لا شَرْقِيَّةٍ وَلا غَرْبِيَّةٍ }
dijo: ni judío ni cristiano.
Y la más adecuada de estas opiniones es la primera: que está en un terreno llano, en un lugar amplio, expuesto, visible y abierto al sol, sobre el que el sol se extiende desde el inicio del día hasta su final, para que ello sea más puro y más delicado para su aceite, como dijeron varios de los anteriores;
por eso dijo:
{ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ }
Dijo ‘Abd ar-Rahmán ibn Zayd ibn Aslam: es decir, por el brillo luminoso del aceite.
Y Su dicho:
{ نُورٌ عَلَى نُورٍ }
Dijo al-‘Awfí,
de Ibn ‘Abbás:
con ello se refiere a la fe del siervo y a su obra.
Y dijeron Muŷáhid
y as-Suddí:
se refiere a la luz del fuego y a la luz del aceite.
Y dijo Ubayy ibn Ka‘b:
{ نُورٌ عَلَى نُورٍ }
se mueve entre cinco luces: su palabra es luz, su obra es luz, su entrada es luz, su salida es luz, y su destino es hacia la luz el Día de la Resurrección, hacia el Paraíso.
Y dijo Shimr ibn ‘Atiyyah:
Ibn ‘Abbás fue a ver a Ka‘b al-Ahbár y le dijo: háblame sobre la palabra de Allah:
{ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ }
Dijo:
Muhammad casi se hace evidente para la gente —aunque
[21183] no hable— como profeta, del mismo modo que ese aceite casi ilumina.
Y dijo as-Suddí respecto a Su dicho:
{ نُورٌ عَلَى نُورٍ }
dijo: la luz del fuego y la luz del aceite: cuando se juntan, iluminan; y uno no ilumina sin el otro. [ así también la luz del Corán y la luz de la fe cuando se juntan: no existe una sin la otra ] [21184]
Y Su dicho:
{ يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَنْ يَشَاءُ }
es decir: Allah guía hacia Su guía a quien Él elige,
como se recoge en el hadiz transmitido por el Imán Ahmad:
Nos narró Mu‘áwiyah ibn ‘Amr; nos narró Ibráhím ibn Muhammad al-Fazárí; nos narró al-Awzá‘í; me narró Rabí‘ah ibn Yazíd, de ‘Abd Allah [ ibn ] [21185] ad-Daylamí, de ‘Abd Allah ibn ‘Amr:
Oí al Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم decir:
«Ciertamente Allah creó a Su creación en tinieblas; luego arrojó sobre ellos, aquel día, parte de Su luz. Quien alcanzó aquel día algo de Su luz fue guiado; y quien no la alcanzó se extravió.
Por eso digo:
la pluma se ha secado conforme al conocimiento de Allah, Glorificado y Exaltado sea»
[21186] Otra vía de transmisión suya: dijo al-Bazzár: nos narró Ayyúb
[21187] ibn Suwayd, de Yahyá ibn Abí ‘Amr ash-Shaybání, de su padre,
de ‘Abd Allah ibn ‘Umar:
Oí al Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم decir:
«Ciertamente Allah creó a Su creación en tinieblas; luego arrojó sobre ellos una luz de Su luz. Quien fue alcanzado por esa luz fue guiado; y quien no la alcanzó
[21188] se extravió». [ Y al-Bazzár lo transmitió, de ‘Abd Allah ibn ‘Amr, por otra vía, con su misma redacción y letras ] [21189]-
[21190]
Y la palabra del Altísimo:
{ وَيَضْرِبُ اللَّهُ الأمْثَالَ لِلنَّاسِ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ }
cuando el Altísimo mencionó este ejemplo de la luz de Su guía en el corazón del creyente,
concluyó la aleya con Su dicho:
{ وَيَضْرِبُ اللَّهُ الأمْثَالَ لِلنَّاسِ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ }
es decir: Él sabe mejor quién merece la guía y quién merece el extravío.
Dijo el Imán Ahmad:
Nos narró Abú an-Nadr: nos narró Abú Mu‘áwiyah —es decir,
[21191] Shaybán—, de Layth, de ‘Amr ibn Murrah, de Abú al-Bajtari,
de Abú Sa‘íd al-Judrí, quien dijo:
El Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم dijo:
«Los corazones son cuatro: un corazón desnudo en el que hay como una lámpara que resplandece; un corazón envuelto, atado a su envoltura; un corazón invertido;
y un corazón recubierto.
En cuanto al corazón desnudo, es el corazón del creyente: su lámpara está en él, su luz está en él.
En cuanto al corazón envuelto, es el corazón del incrédulo.
En cuanto al corazón invertido, es el corazón del [ hipócrita ] [21192] que conoció y luego negó.
Y en cuanto al corazón recubierto, es un corazón en el que hay fe e hipocresía: el ejemplo de la fe en él es como el de una hierba a la que alimenta el agua buena; y el ejemplo de la hipocresía en él es como el de una llaga a la que alimentan el pus y la sangre: la alimentación que prevalezca sobre la otra, prevalece sobre él».
Su isnád es bueno
[21193] y ellos no lo registraron.
[21166]
:- Adición de F y A.
[21167]
:- En A: «en Allah».
[21168]
:- En F: «transmitió».
[21169]
:- En F y A: «en Allah».
[21170]
:- Lo transmitió Ibn Hishám en as-Sírah an-Nabawíyah (1/420), de Ibn Isháq.
[21171]
:- Sahih al-Bujárí con el número (1120) y Sahih Muslim con el número (769).
[21172]
:- En F y A: «el corazón».
[21173]
:- En A: «Y Su dicho».
[21174]
:- Adición de F y A.
[21175]
:- En F: «para la gente de Su obediencia».
[21176]
:- En F y A: «se enciende».
[21177]
:- En H y A: «la acorta»; y lo establecido es de F.
[21178]
:- En F y A: «y dijo».
[21179]
:- Adición de F y A.
[21180]
:- Adición de F y A.
[21181]
:- Adición de F y A.
[21182]
:- Adición de F y A.
[21183]
:- En F y A: «aunque».
[21184]
:- Adición de F y A.
[21185]
:- Adición de F, A y el Musnad.
[21186]
:- Al-Musnad (2/176).
[21187]
:- En F y A: «Dijo al-Bazzár: nos narró Shiháb ibn ‘Uzmán; nos narró Ayyúb».
[21188]
:- En F y A: «no la alcanzó».
[21189]
:- Adición de F y A.
[21190]
:- Musnad al-Bazzár con el número (2145), «Kashf al-Astár»; y lo transmitió Ahmad en su Musnad (2/197) por la vía de Muhammad ibn Muháŷir, de ‘Urwah ibn Ruwaym, de Ibn ad-Daylamí, de ‘Abd Allah ibn ‘Amr, con él.
[21191]
:- En H: «nos narró»; y lo establecido es de F, A y el Musnad.
[21192]
:- Adición de F, A y el Musnad.
[21193]
:- Al-Musnad (3/17).
Notas y Referencias
[21166] - Adición de F y A.
[21167] - En A: «en Allah».
[21168] - En F: «transmitió».
[21169] - En F y A: «en Allah».
[21170] - Lo transmitió Ibn Hishám en la Sira profética (1/420), de Ibn Isháq.
[21171] - Sahih al-Bujárí con el número (1120) y Sahih Muslim con el número (769).
[21172] - En F y A: «el corazón».
[21173] - En A: «Y Su dicho».
[21174] - Adición de F y A.
[21175] - En F: «para la gente de Su obediencia».
[21176] - En F y A: «se enciende».
[21177] - En H y A: «la acorta»; y lo establecido es de F.
[21178] - En F y A: «y dijo».
[21179] - Adición de F y A.
[21180] - Adición de F y A.
[21181] - Adición de F y A.
[21182] - Adición de F y A.
[21183] - En F y A: «aunque».
[21184] - Adición de F y A.
[21185] - Adición de F, A y el Musnad.
[21186] - El Musnad (2/176).
[21187] - En F y A: «Dijo al-Bazzár: nos narró Shiháb ibn ‘Uzmán; nos narró Ayyúb».
[21188] - En F y A: «no la alcanzó».
[21189] - Adición de F y A.
[21190] - Musnad al-Bazzár con el número (2145), «Kashf al-Astár»; y lo transmitió Ahmad en su Musnad (2/197) por la vía de Muhammad ibn Muháŷir, de ‘Urwah ibn Ruwaym, de Ibn ad-Daylamí, de ‘Abd Allah ibn ‘Amr, con él.
[21191] - En H: «nos narró»; y lo establecido es de F, A y el Musnad.
[21192] - Adición de F, A y el Musnad.
[21193] - El Musnad (3/17).