Los Creyentes
المؤمنون Al-Mu'minunVersículo (Español)
[23:99] Cuando la muerte los sorprenda [a los que se negaron a creer y vivieron en el pecado], dirán: "¡Oh, Señor mío! Hazme regresar a la vida otra vez,
Tafsir de Ibn Kathir
{حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ ٱلۡمَوۡتُ قَالَ رَبِّ ٱرۡجِعُونِ} (99)
Informa el Altísimo acerca del estado del agonizante en el momento de la muerte, ya sea de entre los incrédulos o de quienes han sido negligentes en el asunto de Allah, Exaltado sea; y acerca de lo que dicen entonces y de su petición de ser devueltos a la vida mundanal, para enmendar lo que habían corrompido durante el tiempo de su vida.
Por ello dijo:
{ رَبِّ ارْجِعُونِ * لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ كَلا }
Como dijo el Altísimo:
{ وَأَنْفِقُوا مِنْ مَا رَزَقْنَاكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلا أَخَّرْتَنِي إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُنْ مِنَ الصَّالِحِينَ . وَلَنْ يُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْسًا إِذَا جَاءَ أَجَلُهَا وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ } [ المنافقون : 10 ، 11 ] ,
Y dijo el Altísimo:
{ وَأَنْذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ فَيَقُولُ الَّذِينَ ظَلَمُوا رَبَّنَا أَخِّرْنَا إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ نُجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَ أَوَلَمْ تَكُونُوا أَقْسَمْتُمْ مِنْ قَبْلُ مَا لَكُمْ مِنْ زَوَالٍ } [ إبراهيم : 44 ] ,
Y dijo el Altísimo:
{ يَوْمَ يَأْتِي تَأْوِيلُهُ يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِنْ قَبْلُ قَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ فَهَلْ لَنَا مِنْ شُفَعَاءَ فَيَشْفَعُوا لَنَا أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ } [ الأعراف : 53 ] ,
Y dijo el Altísimo:
{ وَلَوْ تَرَى إِذِ الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُو رُءُوسِهِمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ رَبَّنَا أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ } [ السجدة : 12 ] ,
Y dijo el Altísimo:
{ وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُوا عَلَى النَّارِ فَقَالُوا يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ وَلا نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ . بَلْ بَدَا لَهُمْ مَا كَانُوا يُخْفُونَ مِنْ قَبْلُ وَلَوْ رُدُّوا لَعَادُوا لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ } [ الأنعام : 27 ، 28 ] ,
Y dijo el Altísimo:
{ وَتَرَى الظَّالِمِينَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَى مَرَدٍّ مِنْ سَبِيلٍ } [ الشورى : 44 ] ,
Y dijo el Altísimo:
{ قَالُوا رَبَّنَا أَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَى خُرُوجٍ مِنْ سَبِيلٍ ذَلِكُمْ بِأَنَّهُ إِذَا دُعِيَ اللَّهُ وَحْدَهُ كَفَرْتُمْ وَإِنْ يُشْرَكْ بِهِ تُؤْمِنُوا فَالْحُكْمُ لِلَّهِ الْعَلِيِّ الْكَبِيرِ } [ غافر : 11 ، 12 ] ,
Y dijo el Altísimo:
{ وَهُمْ يَصْطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَا أَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ أَوَلَمْ نُعَمِّرْكُمْ مَا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَنْ تَذَكَّرَ وَجَاءَكُمُ النَّذِيرُ فَذُوقُوا فَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ نَصِيرٍ } [ فاطر : 37 ] Así, el Altísimo mencionó que ellos piden el retorno, pero no se les responde: en la agonía, y el Día de la Resurrección, en el momento de la comparecencia ante el Dominador irresistible, y cuando sean expuestos al Fuego, mientras están sumidos en las oleadas del castigo del Infierno.
Y Su dicho, aquí:
{ كَلا إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا }
: «Kallā» es una partícula de rechazo y reprimenda;
es decir:
no se le responde a lo que pidió ni se le acepta.
Y Su dicho:
{ كَلا إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا }
: dijo ʿAbd al-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam: es decir, necesariamente la dirá, sin falta, todo agonizante injusto.
Y es posible que ello sea la causa de Su dicho:
«kallā»,
es decir:
porque es una palabra;
es decir:
su petición de volver para obrar rectamente es un mero discurso suyo, una afirmación sin obra; y si fuese devuelto no obraría rectamente, y mentiría en esta declaración suya,
como dijo el Altísimo:
{ وَلَوْ رُدُّوا لَعَادُوا لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ }
Y dijo Muḥammad ibn Kaʿb al-Quraẓī:
{ حَتَّى إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ }
Dijo: entonces el Dominador irresistible dice:
{ كَلا إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا }
Y dijo ʿUmar ibn ʿAbd Allāh, liberto de Ġufra:
Cuando oigas a Allah decir:
{ كَلا }
no hace sino decir: «mentiste»
[20662]
Y dijo Qatāda respecto a Su dicho, Exaltado sea:
{ حَتَّى إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ }
: dijo: al-ʿAlāʾ ibn Ziyād solía decir: que cada uno de vosotros se represente a sí mismo como si la muerte ya le hubiese sobrevenido; entonces pidió a su Señor que le concediera desistimiento, y Él se lo concedió; así pues, que obre conforme a la obediencia a Allah, Poderoso y Majestuoso.
Y dijo Qatāda:
Por Allah, no deseó volver ni con su familia ni con su clan; sino que deseó volver para obrar en obediencia a Allah. Mirad, pues, el anhelo del incrédulo negligente y obrad conforme a él; y no hay fuerza sino en Allah. Y de Muḥammad ibn Kaʿb al-Quraẓī se transmite algo semejante.
Y dijo Muḥammad ibn Abī Ḥātim:
Nos narró mi padre; nos narró Aḥmad ibn Yūsuf; nos narró Fuḍayl —es decir: Ibn ʿIyāḍ—, de Layth, de Ṭalḥa ibn Muṣarrif, de Abū Ḥāzim,
de Abū Hurayra, quien dijo:
Cuando es depositado —es decir: el incrédulo— en su tumba, ve su asiento en el Fuego.
Dijo:
entonces dice: «¡Señor mío, devolvedme! Me arrepentiré y obraré rectamente».
Dijo:
entonces se le dice: «Se te concedió vida cuanto se te había de conceder».
Dijo:
entonces su tumba se le estrecha.
Dijo:
y queda como quien ha sido mordido; duerme y se sobresalta; caen
[20663] sobre él las alimañas de la tierra, sus serpientes y sus escorpiones.
Y dijo también:
Nos narró mi padre; nos narró ʿAmr ibn ʿAlī; me narró Salama ibn Tamām; nos narró ʿAlī ibn Zayd
[20664], de Saʿīd ibn al-Musayyab, de ʿĀʾisha,
que ella dijo:
¡Ay de la gente de las desobediencias entre los moradores de las tumbas! Entran
[20665] sobre ellos, en sus tumbas, serpientes negras —o: oscurísimas—: una serpiente junto a su cabeza y una serpiente junto a sus pies; lo muerden hasta que se encuentren
[20666] en el centro de su cuerpo.
Ese es el castigo en el barzaj del que Allah, Exaltado sea, dijo:
{ وَمِنْ وَرَائِهِمْ بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ }
Y dijo Abū Ṣāliḥ y otros respecto a Su dicho, Exaltado sea:
{ وَمِنْ وَرَائِهِمْ }
es decir: delante de ellos.
Y dijo Muǧāhid:
el barzaj: la barrera entre la vida mundanal y la Otra.
Y dijo Muḥammad ibn Kaʿb:
el barzaj: lo que hay entre la vida mundanal y la Otra. No están
[20667] con la gente de la vida mundanal comiendo y bebiendo, ni con la gente de la Otra siendo retribuidos por sus obras.
Y dijo Abū Ṣakhr:
el barzaj: las tumbas; no están en la vida mundanal ni están en la Otra; permanecen, pues, hasta el día en que sean resucitados.
Y en Su dicho:
{ وَمِنْ وَرَائِهِمْ بَرْزَخٌ }
hay una amenaza para esos agonizantes injustos con el castigo del barzaj,
como dijo:
{ مِنْ وَرَائِهِمْ جَهَنَّمُ } [ الجاثية : 10 ] Y dijo:
{ وَمِنْ وَرَائِهِ عَذَابٌ غَلِيظٌ } [ إبراهيم : 17 ]
Y Su dicho:
{ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ }
es decir: el castigo continúa hasta el Día de la Resurrección,
como ha venido en el ḥadiz:
«no cesa de ser castigado en ella»
[20668],
es decir:
en la tierra.
[20662]
:- en F: «كذبت».
[20663]
:- en F, A: «ويهوي».
[20664]
:- en A: «يزيد».
[20665]
:- en F, A: «يدخل».
[20666]
:- en F: «تقرصانه حتى تلتقيا».
[20667]
:- en F, A: «ليس».
[20668]
:- Lo transmitió al-Tirmiḏī en al-Sunan con el n.º (1071), del ḥadiz de Abū Hurayra —que Allah esté complacido con él—, y dijo: «ḥadiz ḥasan ġarīb».
Notas y Referencias
[20662] - En F: «كذبت».
[20663] - En F, A: «ويهوي».
[20664] - En A: «يزيد».
[20665] - En F, A: «يدخل».
[20666] - En F: «تقرصانه حتى تلتقيا».
[20667] - En F, A: «ليس».
[20668] - Lo transmitió al-Tirmiḏī en al-Sunan con el n.º (1071), del ḥadiz de Abū Hurayra —que Allah esté complacido con él—, y dijo: «ḥadiz ḥasan ġarīb».