23

Los Creyentes

المؤمنون Al-Mu'minun
Aya 56

Versículo (Español)

[23:56] son un indicio de que recibirán Mis gracias [en esta vida y la futura]? Todo lo contrario, pero no se dan cuenta.

Tafsir de Ibn Kathir

{Aceleramos para ellos las buenas obras; pero no se dan cuenta} (56) Y Su dicho: {¿Acaso piensan que aquello con lo que los proveemos —de bienes y de hijos— es que aceleramos para ellos las buenas obras?; pero no se dan cuenta}. Es decir: ¿acaso creen estos engreídos que lo que les damos de riquezas e hijos es por su nobleza ante Nosotros y por su estima junto a Nosotros? ¡No! El asunto no es como pretenden en su dicho: {Nosotros somos más en bienes y en hijos, y no seremos castigados} [Sabá: 35]. En verdad, se equivocaron en ello y su esperanza quedó frustrada; antes bien, no hacemos eso con ellos sino como un arrastre gradual (istidrāŷ), una dilación y una prórroga. Por eso dijo: {Pero no se dan cuenta}, como dijo el Altísimo: {Que no te maravillen sus bienes ni sus hijos; Allah solo quiere castigarlos con ello en la vida mundanal y que sus almas se extingan mientras son incrédulos} [At-Tawba: 55]. Y dijo el Altísimo: {Solo les concedemos prórroga para que aumenten en pecado} [Āl ʿImrān: 178]. Y dijo el Altísimo: {Déjame con quien desmiente este discurso: los arrastraremos gradualmente por donde no saben * y les concederé prórroga; ciertamente, Mi ardid es firme} [Al-Qalam: 44, 45]. Y dijo: {Déjame con quien creé solo * y le concedí una riqueza extendida * e hijos presentes * y le facilité plenamente * luego codicia que le aumente * ¡No! Ciertamente, él fue obstinado frente a Nuestras aleyas} [Al-Muddaththir: 11-16]. Y dijo el Altísimo: {Ni vuestros bienes ni vuestros hijos son lo que os acerca a Nosotros en proximidad, salvo quien crea y obre rectamente: esos tendrán la recompensa duplicada por lo que hicieron, y estarán seguros en las estancias elevadas} [Sabá: 37]. Y las aleyas sobre esto son numerosas.

Dijo [20569] Qatāda, acerca de Su dicho: {¿Acaso piensan que aquello con lo que los proveemos —de bienes y de hijos— * es que aceleramos para ellos las buenas obras?; pero no se dan cuenta}. Dijo: «Por Allah, se ha urdido un ardid contra la gente mediante sus bienes y sus hijos. ¡Oh hijo de Adán! No consideres a la gente por sus bienes y sus hijos; más bien considéralos por la fe y la obra recta».

Y dijo el Imām Aḥmad: Nos narró Muḥammad [ ibn ʿUbayd; nos narró Abān ibn Isḥāq; de aṣ-Ṣabāḥ ibn Muḥammad; de Murra al-Hamdānī; nos narró ʿAbd Allāh ] [20570] ibn Masʿūd —que Allah esté complacido con él—, dijo: Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «Ciertamente, Allah repartió entre vosotros vuestros caracteres, como repartió entre vosotros vuestros sustentos. Y ciertamente Allah concede la vida mundanal a quien ama y a quien no ama, pero no concede la religión sino a quien ama. Así pues, a quien Allah le concede la religión, ciertamente lo ha amado. Por Aquel en Cuya mano está mi alma: no se somete [20571] un siervo hasta que se sometan su corazón y su lengua; y no cree hasta que su vecino esté a salvo de sus tropelías». Dijeron: «¿Y cuáles son sus tropelías, oh Profeta de Allah?». Dijo: «Su agresión y su injusticia. Y ningún siervo adquiere un dinero de lo ilícito y luego gasta de él y se le bendice en ello; ni da limosna con ello y se acepta [20572] de él; ni lo deja tras de sí sino que será su provisión hacia el Fuego. Ciertamente, Allah no borra el mal con el mal, sino que borra el mal con el bien. Ciertamente, lo impuro no borra lo impuro» [20573]

[20569] :- en A: «Y dijo». [20570] :- adición de F, A y del Musnad. [20571] :- en F: «cree». [20572] :- en F: «de él para que se acepte»; y en A: «y se acepta». [20573] :- el Musnad (1/387).

Notas y Referencias

[20569] - en A: «Y dijo».

[20570] - adición de F, A y del Musnad.

[20571] - en F: «cree».

[20572] - en F: «de él para que se acepte»; y en A: «y se acepta».

[20573] - el Musnad (1/387).