Los Creyentes
المؤمنون Al-Mu'minunVersículo (Español)
[23:110] Pero ustedes [oh, incrédulos y pecadores] los tomaron a burla hasta olvidarse de Mi Mensaje, y se reían de ellos.
Tafsir de Ibn Kathir
{فَٱتَّخَذۡتُمُوهُمۡ سِخۡرِيًّا حَتَّىٰٓ أَنسَوۡكُمۡ ذِكۡرِي وَكُنتُم مِّنۡهُمۡ تَضۡحَكُونَ} (110)
Luego, el Altísimo dijo, recordándoles sus pecados en la vida mundanal y cómo se burlaban de Sus siervos creyentes y de Sus allegados:
Dijo:
{ إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ * فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا }
Es decir: os burlasteis de ellos por su súplica a Mí y su humilde imploración ante Mí.
{ حَتَّى أَنْسَوْكُمْ ذِكْرِي }
Es decir: su aversión hacia ellos os llevó a que olvidaseis el trato debido conmigo.
{ وَكُنْتُمْ مِنْهُمْ تَضْحَكُونَ }
Es decir: de sus actos y de su adoración.
Como dijo el Altísimo:
{ إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ } [ al-Muṭaffifīn: 29, 30 ] Es decir: los denigraban a modo de burla.
Notas y Referencias
(No se generaron)