22

La Peregrinación

الحج Al-Hajj
Aya 40

Versículo (Español)

[22:40] Ellos fueron expulsados injustamente de sus hogares solo por haber dicho: "Nuestro Señor es Dios". Si Dios no se hubiera servido de algunas personas [creyentes] para combatir a otros [incrédulos], se habrían destruido monasterios, iglesias, sinagogas y mezquitas, en donde se recuerda frecuentemente el nombre de Dios. Dios socorre a quien se esfuerza denodadamente por Su religión. Dios es Fuerte, Poderoso.

Tafsir de Ibn Kathir

{ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِم بِغَيۡرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لَّهُدِّمَتۡ صَوَٰمِعُ وَبِيَعٞ وَصَلَوَٰتٞ وَمَسَٰجِدُ يُذۡكَرُ فِيهَا ٱسۡمُ ٱللَّهِ كَثِيرٗاۗ وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ} (40) { Aquellos que fueron expulsados de sus moradas sin derecho }

Dijo al-‘Awfī, de Ibn ‘Abbās: Fueron expulsados de La Meca a Medina sin derecho; es decir: Muhammad y sus compañeros.

{ salvo que dijeran: «Nuestro Señor es Allah» } Es decir: no habían cometido agravio alguno contra su gente, ni tenían falta alguna, salvo que adoraron a Allah [20311] solo, sin copartícipe. Y esta es una excepción discontinua con respecto a la realidad de los hechos; pero, para los idólatras, era el mayor de los pecados, como dijo el Altísimo: { Expulsan al Mensajero y a vosotros por creer en Allah, vuestro Señor } [ al-Mumtaḥana: 1 ], y dijo el Altísimo en la historia de los Compañeros del Foso: { Y no les reprocharon sino que creyeran en Allah, el Poderoso, el Digno de alabanza } [ al-Burūŷ: 8 ]. Por ello, cuando los musulmanes recitaban versos rítmicos durante la construcción de la Trinchera, decían:

¡Oh Allah! [20312] si no fuera por Ti, no nos habríamos guiado *** ni habríamos dado limosna ni habríamos orado.

Haz descender serenidad sobre nosotros *** y afirma los pies si nos encontramos.

Ciertamente, aquellos han transgredido contra nosotros *** si pretenden una sedición, la rehusamos. [20313]

Y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— les respondía en consonancia, y decía con ellos el final de cada rima; así, cuando decían: «si pretenden una sedición, la rehusamos», él decía: «la rehusamos», prolongando con ello su voz.

Luego dijo el Altísimo: { Y si no fuera por el rechazo de Allah de unos hombres por medio de otros } Es decir: si no fuera porque Él repele a un pueblo por medio de otro, y aparta el mal de unas gentes de otras, mediante lo que crea y decreta de causas, la tierra se corrompería y el fuerte destruiría al débil.

{ habrían sido demolidas las ermitas } Y son los pequeños lugares de culto de los monjes; así lo dijeron Ibn ‘Abbās, Muŷāhid, Abū al-‘Āliya, ‘Ikrima, aḍ-Ḍaḥḥāk y otros.

Y dijo Qatāda: son los lugares de culto de los sabeos. Y en una transmisión suya: las ermitas de los magos.

Y dijo Muqātil ibn Ḥayyān: son las casas que están en los caminos.

{ y las iglesias } esto es: más amplias que aquellas, y con más adoradores en ellas. Y también son de los cristianos. Así lo dijeron Abū al-‘Āliya, Qatāda, aḍ-Ḍaḥḥāk, Ibn [20314]Ṣakhr, Muqātil ibn Ḥayyān, Juṣayf y otros.

E Ibn Ŷubayr transmitió de Muŷāhid y otros que son las sinagogas de los judíos. Y as-Suddī transmitió, de quien le narró, de Ibn ‘Abbās, que son las sinagogas de los judíos; y Muŷāhid solo dijo: son las iglesias; y Allah sabe más.

Y Su dicho: { y las ṣalawāt } Dijo al-‘Awfī, de Ibn ‘Abbās: las ṣalawāt son las iglesias. Y así lo dijeron ‘Ikrima y aḍ-Ḍaḥḥāk. Y Qatāda: son las sinagogas de los judíos; y ellos las llaman ṣalūtā.

Y as-Suddī transmitió, de quien le narró, de Ibn ‘Abbās, que son las iglesias de los cristianos.

Y dijo Abū al-‘Āliya y otros: las ṣalawāt son los lugares de culto de los sabeos.

Y dijo Ibn Abī Naŷīḥ, de Muŷāhid: las ṣalawāt son mezquitas de la Gente del Libro y de la Gente del Islam en los caminos. En cuanto a las mezquitas, son para los musulmanes.

Y Su dicho: { en las que se menciona mucho el nombre de Allah } se ha dicho: el pronombre en Su dicho { en las que se menciona } retorna a las mezquitas, por ser lo más cercano de lo mencionado.

Y dijo aḍ-Ḍaḥḥāk: en todas ellas se menciona mucho el nombre de Allah.

Y dijo Ibn Ŷarīr: lo correcto es: habrían sido demolidas las ermitas de los monjes, las iglesias de los cristianos, las ṣalawāt de los judíos —que son sus sinagogas— y las mezquitas de los musulmanes en las que se menciona mucho el nombre de Allah; porque esto es lo usado y conocido en el habla de los árabes.

Y algunos sabios dijeron: esto es una gradación de lo menor a lo mayor hasta culminar en las mezquitas, que son las más frecuentadas y con más adoradores, y ellos son los de la intención correcta.

Y Su dicho: { Y ciertamente Allah auxiliará a quien Le auxilie } como Su dicho [20315] del Altísimo: { ¡Oh vosotros que creéis! Si auxiliáis a Allah, Él os auxiliará y afirmará vuestros pies. Y quienes no creen, ¡desgracia para ellos!, y Él extraviará sus obras } [ Muḥammad: 7, 8 ].

Y Su dicho: { Ciertamente Allah es Fuerte, Poderoso } Se describió a Sí mismo con la fuerza y el poder: por Su fuerza creó toda cosa y la determinó con determinación; y por Su poder nadie puede someterle ni vencedor alguno puede prevalecer sobre Él; antes bien, toda cosa es humillada ante Él, necesitada de Él. Y a quien el Fuerte, el Poderoso, auxilie, ese es el auxiliado; y su enemigo es el subyugado. Dijo Allah, el Altísimo: { Y ciertamente ya precedió Nuestra palabra para Nuestros siervos, los enviados: que ellos serán, sin duda, los auxiliados; y que Nuestro ejército será, ciertamente, el vencedor } [ aṣ-Ṣāffāt: 171-173 ]. Y dijo [ Allah ] [20316] del Altísimo: { Allah ha decretado: «Venceré, Yo y Mis mensajeros». Ciertamente Allah es Fuerte, Poderoso } [ al-Muŷādala: 21 ].

[20311] :- En ف, أ: «Unificó a Allah». [20312] :- En أ: «Y Allah». [20313] :- Los versos son de ‘Āmir ibn al-Akwa‘, como en Ṣaḥīḥ Muslim con el número (1803). [20314] :- En أ: «Abū». [20315] :- En ت: «para Su dicho». [20316] :- Adición de ت.

Notas y Referencias

[20311] - En ف, أ: «Unificó a Allah».

[20312] - En أ: «Y Allah».

[20313] - Los versos son de ‘Āmir ibn al-Akwa‘, como en Ṣaḥīḥ Muslim con el número (1803).

[20314] - En أ: «Abū».

[20315] - En ت: «para Su dicho».

[20316] - Adición de ت.