22

La Peregrinación

الحج Al-Hajj
Aya 35

Versículo (Español)

[22:35] aquellos cuyos corazones se emocionan cuando se menciona a Dios, son pacientes ante las desgracias, cumplen con la oración y hacen caridades con lo que les he agraciado.

Tafsir de Ibn Kathir

{ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَٱلصَّـٰبِرِينَ عَلَىٰ مَآ أَصَابَهُمۡ وَٱلۡمُقِيمِي ٱلصَّلَوٰةِ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ} (35) { الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ } Es decir: sus corazones temen ante Él, { وَالصَّابِرِينَ عَلَى مَا أَصَابَهُمْ } Es decir: ante las calamidades.

Dijo al-Hasan al-Basrí: Por Allah, ciertamente habréis de ser pacientes, o pereceréis.

{ وَالْمُقِيمِي الصَّلاةِ } La mayoría recitó en iḍāfa (construcción de anexión): los siete, y también el resto de los diez. Y recitó Ibn [20220] as-Samíqaʿ: «والمقيمينَ الصلاة» con acusativo.

Y dijo al-Hasan al-Basrí: { وَالْمُقِيمِي الصَّلاةِ } Aquí se omitió la nūn por aligeramiento; y si se hubiese omitido por iḍāfa, habría sido obligatorio poner «الصلاة» en genitivo; pero, por vía de aligeramiento, se puso en acusativo.

Es decir: quienes cumplen el derecho de Allah en lo que les ha impuesto, realizando Sus obligaciones, { وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ } Es decir: gastan de lo que Allah les ha concedido de buen sustento en sus familias, sus esclavos y sus parientes, así como en sus pobres y necesitados; y hacen el bien a la creación de Allah, a la vez que guardan los límites de Allah. Esto es, a diferencia de las cualidades de los hipócritas, pues ellos son lo contrario de todo ello, como ya se explicó anteriormente en la sura «Barā’a». [ Pues a Allah pertenecen la alabanza y el favor ] [20221]- [20222]

Notas y Referencias

[20220] - En ت: «Abū».

[20221] - Adición de ف, أ.

[20222] - Véase el tafsir de la aleya: 67.