22

La Peregrinación

الحج Al-Hajj
Aya 30

Versículo (Español)

[22:30] Así deben hacer. Quien respete los preceptos sagrados de Dios, será mejor para él ante su Señor [porque lo recompensará en esta vida y en la otra]. Sepan que les son lícitas las reses, excepto lo que se les ha mencionado [como prohibido]. Manténganse alejados de la impureza de los ídolos y apartados de las afirmaciones falsas.

Tafsir de Ibn Kathir

{ذَٰلِكَۖ وَمَن يُعَظِّمۡ حُرُمَٰتِ ٱللَّهِ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّهُۥ عِندَ رَبِّهِۦۗ وَأُحِلَّتۡ لَكُمُ ٱلۡأَنۡعَٰمُ إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡۖ فَٱجۡتَنِبُواْ ٱلرِّجۡسَ مِنَ ٱلۡأَوۡثَٰنِ وَٱجۡتَنِبُواْ قَوۡلَ ٱلزُّورِ} (30) Dice el Altísimo: Esto que hemos ordenado de obediencias en el cumplimiento de los ritos, y la inmensa recompensa para quien los realiza.

{ وَمَنْ يُعَظِّمْ حُرُمَاتِ اللَّهِ } Es decir: quien evita Sus desobediencias y Sus prohibiciones, y considera grave en su fuero interno incurrir en ellas, { فَهُوَ خَيْرٌ لَهُ عِنْدَ رَبِّهِ } esto es: por ello tendrá un gran bien y una recompensa inmensa; pues así como por realizar obediencias hay una recompensa inmensa y una gran retribución, asimismo por dejar lo ilícito y [ evitar ] [20173] lo vedado.

Dijo Ibn Yuraŷ: Mujāhid dijo acerca de Su dicho: { ذَلِكَ وَمَنْ يُعَظِّمْ حُرُمَاتِ اللَّهِ } Dijo: la inviolabilidad (ḥurma) es La Meca, el ḥaŷŷ y la ʿumra, y todo aquello que Allah ha prohibido de Sus desobediencias. Y así lo dijo también Ibn Zayd.

Y Su dicho: { وَأُحِلَّتْ لَكُمُ الأنْعَامُ إِلا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ } Es decir: os hemos hecho lícitos [20174] todos los ganados; y Allah no ha establecido ninguna baḥīra, ni sā’iba, ni waṣīla, ni ḥām.

Y Su dicho: { إِلا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ } Es decir: de la prohibición de { الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنزيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ وَالْمُنْخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوذَةُ وَالْمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيحَةُ وَمَا أَكَلَ السَّبُعُ [ إِلا مَا ذَكَّيْتُمْ ] [20175]} la aleya [ al-Mā’ida: 3 ] ; eso lo dijo Ibn Ŷarīr, y lo transmitió de Qatāda.

Y Su dicho: { فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الأوْثَانِ وَاجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِ } : «min» aquí es para explicitar el género, es decir: eviten la impureza que son los ídolos. Y emparejó la asociación (širk) con Allah [20176] con la palabra mendaz, como en Su dicho: { قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالإثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَأَنْ تُشْرِكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنزلْ بِهِ سُلْطَانًا وَأَنْ تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لا تَعْلَمُونَ } [ al-Aʿrāf: 33 ] ; y de ello es el falso testimonio. En los dos Ṣaḥīḥ, de Abū Bakra, dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «¿Acaso no os informaré de los mayores pecados capitales?» Dijimos: Sí, ¡oh Mensajero de Allah! Dijo: «Asociar copartícipes a Allah y la desobediencia a los padres» —y estaba recostado, entonces se incorporó y se sentó, y dijo—: «Y, ciertamente, la palabra mendaz; y, ciertamente, el falso testimonio». Y no dejó de repetirlo, hasta que dijimos: ¡ojalá se callara [20177]

Dijo el Imām Aḥmad: Nos narró Marwān ibn Muʿāwiya al-Fazārī; nos informó Sufyān ibn Ziyād, de Fātik ibn Faḍāla, de Ayman ibn Ḫuraym, quien dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— se levantó como orador y dijo: «¡Oh gente! El falso testimonio equivale a asociar copartícipes a Allah» (tres veces), luego recitó: { فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الأوْثَانِ وَاجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِ }

Y así lo transmitió al-Tirmiḏī, de Aḥmad ibn Manīʿ, de Marwān ibn Muʿāwiya, con esa misma cadena [20178]; luego dijo: «Extraño; solo lo conocemos por el ḥadīṯ de Sufyān ibn Ziyād. Se ha discrepado acerca de él en la transmisión de este ḥadīṯ, y no sabemos que Ayman ibn Ḫuraym haya oído del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—».

Y dijo también el Imām Aḥmad: Nos narró Muḥammad ibn ʿUbayd; nos narró Sufyān al-ʿUṣfurī, de su padre, de Ḥabīb ibn al-Nuʿmān al-Asadī, de Ḫuraym ibn Fātik [20179] al-Asadī, quien dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— realizó la oración del alba; y cuando terminó, se puso en pie y dijo: «El falso testimonio equivale a asociar copartícipes a Allah, Poderoso y Majestuoso»; luego recitó esta aleya: { فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الأوْثَانِ وَاجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِ حُنَفَاءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِ } [20180]

Y dijo Sufyān al-Ṯawrī, de ʿĀṣim ibn Abī al-Nuŷūd, de Wā’il ibn Rabīʿa, de Ibn Masʿūd, que dijo: El falso testimonio equivale a asociar copartícipes a Allah; luego recitó esta aleya [20181]

[20173] :- زيادة من أ. [20174] :- في ت : "أحلت". [20175] :- زيادة من ت ، ف ، أ. [20176] :- في أ : "به". [20177] :- صحيح البخاري برقم (2654) وصحيح مسلم برقم (87). [20178] :- المسند (4/178) وسنن الترمذي برقم (2299). [20179] :- في ت : "مقاتل". [20180] :- المسند (4/321). [20181] :- تفسير الطبري (17/112).

Notas y Referencias

[20173] - Adición de A.

[20174] - En T: «أحلت».

[20175] - Adición de T, F, A.

[20176] - En A: «به».

[20177] - Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (2654), y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (87).

[20178] - Al-Musnad (4/178) y Sunan al-Tirmiḏī, n.º (2299).

[20179] - En T: «مقاتل».

[20180] - Al-Musnad (4/321).

[20181] - Tafsīr al-Ṭabarī (17/112).