La Peregrinación
الحج Al-HajjVersículo (Español)
[22:30] Así deben hacer. Quien respete los preceptos sagrados de Dios, será mejor para él ante su Señor [porque lo recompensará en esta vida y en la otra]. Sepan que les son lícitas las reses, excepto lo que se les ha mencionado [como prohibido]. Manténganse alejados de la impureza de los ídolos y apartados de las afirmaciones falsas.
Tafsir de Ibn Kathir
{ذَٰلِكَۖ وَمَن يُعَظِّمۡ حُرُمَٰتِ ٱللَّهِ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّهُۥ عِندَ رَبِّهِۦۗ وَأُحِلَّتۡ لَكُمُ ٱلۡأَنۡعَٰمُ إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡۖ فَٱجۡتَنِبُواْ ٱلرِّجۡسَ مِنَ ٱلۡأَوۡثَٰنِ وَٱجۡتَنِبُواْ قَوۡلَ ٱلزُّورِ} (30)
Dice el Altísimo:
Esto que hemos ordenado de obediencias en el cumplimiento de los ritos, y la inmensa recompensa para quien los realiza.
{ وَمَنْ يُعَظِّمْ حُرُمَاتِ اللَّهِ }
Es decir: quien evita Sus desobediencias y Sus prohibiciones, y considera grave en su fuero interno incurrir en ellas,
{ فَهُوَ خَيْرٌ لَهُ عِنْدَ رَبِّهِ }
esto es: por ello tendrá un gran bien y una recompensa inmensa; pues así como por realizar obediencias hay una recompensa inmensa y una gran retribución, asimismo por dejar lo ilícito y [ evitar ] [20173] lo vedado.
Dijo Ibn Yuraŷ:
Mujāhid dijo acerca de Su dicho:
{ ذَلِكَ وَمَنْ يُعَظِّمْ حُرُمَاتِ اللَّهِ }
Dijo: la inviolabilidad (ḥurma) es La Meca, el ḥaŷŷ y la ʿumra, y todo aquello que Allah ha prohibido de Sus desobediencias. Y así lo dijo también Ibn Zayd.
Y Su dicho:
{ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ الأنْعَامُ إِلا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ }
Es decir: os hemos hecho lícitos
[20174] todos los ganados; y Allah no ha establecido ninguna baḥīra, ni sā’iba, ni waṣīla, ni ḥām.
Y Su dicho:
{ إِلا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ }
Es decir: de la prohibición de
{ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنزيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ وَالْمُنْخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوذَةُ وَالْمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيحَةُ وَمَا أَكَلَ السَّبُعُ [ إِلا مَا ذَكَّيْتُمْ ] [20175]} la aleya [ al-Mā’ida: 3 ] ; eso lo dijo Ibn Ŷarīr, y lo transmitió de Qatāda.
Y Su dicho:
{ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الأوْثَانِ وَاجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِ }
:
«min» aquí es para explicitar el género,
es decir:
eviten la impureza que son los ídolos. Y emparejó la asociación (širk) con Allah
[20176] con la palabra mendaz, como en Su dicho:
{ قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالإثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَأَنْ تُشْرِكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنزلْ بِهِ سُلْطَانًا وَأَنْ تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لا تَعْلَمُونَ } [ al-Aʿrāf: 33 ] ; y de ello es el falso testimonio.
En los dos Ṣaḥīḥ, de Abū Bakra, dijo:
El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«¿Acaso no os informaré de los mayores pecados capitales?»
Dijimos: Sí, ¡oh Mensajero de Allah!
Dijo:
«Asociar copartícipes a Allah y la desobediencia a los padres» —y estaba recostado, entonces se incorporó y se sentó, y dijo—:
«Y, ciertamente, la palabra mendaz; y, ciertamente, el falso testimonio».
Y no dejó de repetirlo,
hasta que dijimos:
¡ojalá se callara
[20177]
Dijo el Imām Aḥmad:
Nos narró Marwān ibn Muʿāwiya al-Fazārī; nos informó Sufyān ibn Ziyād, de Fātik ibn Faḍāla,
de Ayman ibn Ḫuraym, quien dijo:
El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— se levantó como orador y dijo:
«¡Oh gente! El falso testimonio equivale a asociar copartícipes a Allah»
(tres veces),
luego recitó:
{ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الأوْثَانِ وَاجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِ }
Y así lo transmitió al-Tirmiḏī, de Aḥmad ibn Manīʿ, de Marwān ibn Muʿāwiya, con esa misma cadena
[20178]; luego dijo:
«Extraño; solo lo conocemos por el ḥadīṯ de Sufyān ibn Ziyād. Se ha discrepado acerca de él en la transmisión de este ḥadīṯ, y no sabemos que Ayman ibn Ḫuraym haya oído del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—».
Y dijo también el Imām Aḥmad:
Nos narró Muḥammad ibn ʿUbayd; nos narró Sufyān al-ʿUṣfurī, de su padre, de Ḥabīb ibn al-Nuʿmān al-Asadī, de Ḫuraym ibn Fātik
[20179] al-Asadī, quien dijo:
El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— realizó la oración del alba; y cuando terminó, se puso en pie y dijo:
«El falso testimonio equivale a asociar copartícipes a Allah, Poderoso y Majestuoso»;
luego recitó esta aleya:
{ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الأوْثَانِ وَاجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِ حُنَفَاءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِ }
[20180]
Y dijo Sufyān al-Ṯawrī, de ʿĀṣim ibn Abī al-Nuŷūd, de Wā’il ibn Rabīʿa,
de Ibn Masʿūd, que dijo:
El falso testimonio equivale a asociar copartícipes a Allah; luego recitó esta aleya
[20181]
[20173]
:- زيادة من أ.
[20174]
:- في ت : "أحلت".
[20175]
:- زيادة من ت ، ف ، أ.
[20176]
:- في أ : "به".
[20177]
:- صحيح البخاري برقم (2654) وصحيح مسلم برقم (87).
[20178]
:- المسند (4/178) وسنن الترمذي برقم (2299).
[20179]
:- في ت : "مقاتل".
[20180]
:- المسند (4/321).
[20181]
:- تفسير الطبري (17/112).
Notas y Referencias
[20173] - Adición de A.
[20174] - En T: «أحلت».
[20175] - Adición de T, F, A.
[20176] - En A: «به».
[20177] - Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (2654), y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (87).
[20178] - Al-Musnad (4/178) y Sunan al-Tirmiḏī, n.º (2299).
[20179] - En T: «مقاتل».
[20180] - Al-Musnad (4/321).
[20181] - Tafsīr al-Ṭabarī (17/112).