22

La Peregrinación

الحج Al-Hajj
Aya 29

Versículo (Español)

[22:29] Luego de cumplir los ritos, que cumplan sus votos y que circunvalen la Antigua Casa [de La Meca].

Tafsir de Ibn Kathir

{ثُمَّ لۡيَقۡضُواْ تَفَثَهُمۡ وَلۡيُوفُواْ نُذُورَهُمۡ وَلۡيَطَّوَّفُواْ بِٱلۡبَيۡتِ ٱلۡعَتِيقِ} (29) Y Su dicho: { ثُمَّ لْيَقْضُوا تَفَثَهُمْ } : dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ‘Abbās: es el abandono del [ iḥrām ] [20161] mediante el afeitado de la cabeza, el vestir las ropas, el recorte de las uñas, y cosas semejantes. Así lo transmitieron también ‘Aṭā’ y Muǧāhid, de él. Y lo mismo dijeron ‘Ikrima y Muḥammad ibn Ka‘b al-Quraẓī.

Y dijo ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās: { ثُمَّ لْيَقْضُوا تَفَثَهُمْ } dijo: el tafath: son los ritos.

Y Su dicho: { وَلْيُوفُوا نُذُورَهُمْ } , dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ‘Abbās: esto significa: degollar lo que haya prometido como voto respecto a los camellos (budn).

Y dijo Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid: { وَلْيُوفُوا نُذُورَهُمْ } : [20162] el voto del ḥaǧǧ y de la ofrenda (hady), y aquello que la persona haya prometido como voto de cualquier cosa que sea en el ḥaǧǧ.

Y dijo Ibrāhīm ibn Maysara, de Muǧāhid: { وَلْيُوفُوا نُذُورَهُمْ } dijo: los sacrificios.

Y dijo Layṯ ibn Abī Sulaym, de Muǧāhid: { وَلْيُوفُوا نُذُورَهُمْ } todo voto hasta un plazo.

Y dijo ‘Ikrima: { وَلْيُوفُوا نُذُورَهُمْ } , dijo: [ su ḥaǧǧ.

Y así lo transmitió el imām Ibn Abī Ḥātim: Nos narró mi padre, nos narró Ibn Abī ‘Umar, nos narró Sufyān acerca de Su dicho: { وَلْيُوفُوا نُذُورَهُمْ } dijo: ] [20163] el voto del ḥaǧǧ; pues todo el que entra en el ḥaǧǧ tiene como obligación, de las obras en él: el ṭawāf de la Casa, y (el recorrido) entre aṣ-Ṣafā y al-Marwa, y ‘Arafa, y al-Muzdalifa, y la lapidación de los ǧamarāt, conforme a lo que se les ordenó. Y se transmitió de Mālik algo semejante.

Y Su dicho: { وَلْيَطَّوَّفُوا بِالْبَيْتِ الْعَتِيقِ } : dijo Muǧāhid: es decir, el ṭawāf obligatorio el día del sacrificio.

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró mi padre, nos narró Mūsā ibn Ismā‘īl, nos narró Ḥammād, de Abū Ḥamza, dijo: Ibn ‘Abbās me dijo: «¿Recitas la sura al-Ḥaǧǧ?». Dice [20164] Allah: { وَلْيَطَّوَّفُوا بِالْبَيْتِ الْعَتِيقِ } , pues el último de los ritos es el ṭawāf de la Casa.

Digo: Y así lo hizo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: cuando regresó a Minā el día del sacrificio, comenzó por lapidar la ǧamra, y la lapidó con siete piedrecillas; luego degolló su ofrenda; y se afeitó la cabeza; después partió y realizó el ṭawāf de la Casa. Y en el Ṣaḥīḥ, de Ibn ‘Abbās, que dijo: Se ordenó a la gente que su última despedida fuese con la Casa mediante el ṭawāf, excepto que se concedió una dispensa a la mujer menstruante [20165]

Y Su dicho: { بِالْبَيْتِ الْعَتِيقِ } : en ello hay una prueba para quien sostuvo que es obligatorio realizar el ṭawāf por detrás del Ḥiǧr; porque forma parte del origen [20166] de la Casa que construyó Ibrāhīm, aunque Qurayš lo sacó de la Casa cuando los recursos les resultaron insuficientes. Por ello el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— realizó el ṭawāf por detrás del Ḥiǧr, e informó que el Ḥiǧr es parte de la Casa; y no tocó (para besarlos) los dos pilares sirios, porque no fueron completados sobre los cimientos antiguos de Ibrāhīm. Por ello dijo Ibn Abī Ḥātim:

Nos narró mi padre, nos narró Ibn Abī ‘Umar al-‘Adanī, nos narró Sufyān, de Hišām ibn Ḥuǧr, de un hombre, de Ibn ‘Abbās, que dijo: Cuando descendió esta aleya: { وَلْيَطَّوَّفُوا بِالْبَيْتِ الْعَتِيقِ } , el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— realizó el ṭawāf por detrás de él [20167]

Y dijo Qatāda, de al-Ḥasan al-Baṣrī acerca de Su dicho: { وَلْيَطَّوَّفُوا بِالْبَيْتِ الْعَتِيقِ } [ dijo ] [20168]: porque es la primera Casa establecida para la gente. Y así lo dijo ‘Abd ar-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam.

Y de ‘Ikrima, que dijo: Solo se llamó a la Casa «al-‘Atīq» porque fue liberada el día del diluvio en tiempos de Nūḥ.

Y dijo Ḫaṣīf: Solo se llamó a la Casa «al-‘Atīq» porque ningún tirano llegó jamás a imponerse sobre ella.

Y dijeron Ibn Abī Naǧīḥ y Layṯ, de Muǧāhid: Fue liberada de que los tiranos tuvieran poder sobre ella. Y así lo dijo Qatāda.

Y dijo Ḥammād ibn Salama, de Ḥumayd, de al-Ḥasan ibn Muslim, de Muǧāhid: porque nadie la pretendió con mal sino que pereció.

Y dijo ‘Abd ar-Razzāq, de Ma‘mar, de az-Zuhrī, de Ibn az-Zubayr, que dijo: Solo se llamó a la Casa «al-‘Atīq» porque Allah la liberó de los tiranos [20169]

Y dijo at-Tirmiḏī: Nos narró Muḥammad ibn Ismā‘īl y más de uno, nos narró ‘Abd Allāh ibn Ṣāliḥ, me informó al-Layṯ, de ‘Ad ar-Raḥmān ibn Ḫālid, de Ibn Šihāb, de Muḥammad ibn ‘Urwa, de ‘Abd Allāh ibn az-Zubayr, que dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Solo se llamó a la Casa “al-‘Atīq” porque ningún tirano llegó a imponerse sobre ella».

Y así lo narró Ibn Ǧarīr, de Muḥammad ibn Sahl an-Naǧǧārī [20170], de ‘Abd Allāh ibn Ṣāliḥ, con ello [20171] Y dijo: Si es auténtico. Y dijo at-Tirmiḏī: este ḥadiz es ḥasan ġarīb. Luego lo narró por otra vía de az-Zuhrī, de forma mursal [20172]

Notas y Referencias

[20161] - Adición de f, أ.

[20162] - Adición de ت, f, أ.

[20163] - Adición de ت, f, أ".

[20164] - En ت: «فيقول».

[20165] - Ṣaḥīḥ al-Buḫārī con el número (329) y Ṣaḥīḥ Muslim con el número (1328), del ḥadiz de Ibn ‘Abbās —que Allah esté complacido con ambos—.

[20166] - En أ: «داخل».

[20167] - Y lo narró Ibn Mardawayh en su Tafsīr, como en ad-Durr al-Manṯūr (6/41).

[20168] - Adición de f, أ.

[20169] - Tafsīr de ‘Abd ar-Razzāq (2/32).

[20170] - En f: «المحاربي».

[20171] - Sunan at-Tirmiḏī con el número (3170), y en él: «este ḥadiz es ḥasan ṣaḥīḥ», y creo que es un error.

[20172] - Ṣaḥīḥ al-Buḫārī con el número (2654) y Ṣaḥīḥ Muslim con el número (87).