La Peregrinación
الحج Al-HajjVersículo (Español)
[22:29] Luego de cumplir los ritos, que cumplan sus votos y que circunvalen la Antigua Casa [de La Meca].
Tafsir de Ibn Kathir
{ثُمَّ لۡيَقۡضُواْ تَفَثَهُمۡ وَلۡيُوفُواْ نُذُورَهُمۡ وَلۡيَطَّوَّفُواْ بِٱلۡبَيۡتِ ٱلۡعَتِيقِ} (29)
Y Su dicho:
{ ثُمَّ لْيَقْضُوا تَفَثَهُمْ }
: dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa,
de Ibn ‘Abbās:
es el abandono del [ iḥrām ] [20161] mediante el afeitado de la cabeza, el vestir las ropas, el recorte de las uñas, y cosas semejantes. Así lo transmitieron también ‘Aṭā’ y Muǧāhid, de él. Y lo mismo dijeron ‘Ikrima y Muḥammad ibn Ka‘b al-Quraẓī.
Y dijo ‘Ikrima,
de Ibn ‘Abbās:
{ ثُمَّ لْيَقْضُوا تَفَثَهُمْ }
dijo: el tafath: son los ritos.
Y Su dicho:
{ وَلْيُوفُوا نُذُورَهُمْ }
, dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa,
de Ibn ‘Abbās:
esto significa: degollar lo que haya prometido como voto respecto a los camellos (budn).
Y dijo Ibn Abī Naǧīḥ,
de Muǧāhid:
{ وَلْيُوفُوا نُذُورَهُمْ }
:
[20162] el voto del ḥaǧǧ y de la ofrenda (hady), y aquello que la persona haya prometido como voto de cualquier cosa que sea en el ḥaǧǧ.
Y dijo Ibrāhīm ibn Maysara,
de Muǧāhid:
{ وَلْيُوفُوا نُذُورَهُمْ }
dijo: los sacrificios.
Y dijo Layṯ ibn Abī Sulaym,
de Muǧāhid:
{ وَلْيُوفُوا نُذُورَهُمْ }
todo voto hasta un plazo.
Y dijo ‘Ikrima:
{ وَلْيُوفُوا نُذُورَهُمْ }
,
dijo: [ su ḥaǧǧ.
Y así lo transmitió el imām Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró mi padre, nos narró Ibn Abī ‘Umar,
nos narró Sufyān acerca de Su dicho:
{ وَلْيُوفُوا نُذُورَهُمْ }
dijo: ] [20163] el voto del ḥaǧǧ;
pues todo el que entra en el ḥaǧǧ tiene como obligación, de las obras en él: el ṭawāf de la Casa, y (el recorrido) entre aṣ-Ṣafā y al-Marwa, y ‘Arafa, y al-Muzdalifa, y la lapidación de los ǧamarāt, conforme a lo que se les ordenó. Y se transmitió de Mālik algo semejante.
Y Su dicho:
{ وَلْيَطَّوَّفُوا بِالْبَيْتِ الْعَتِيقِ }
: dijo Muǧāhid: es decir, el ṭawāf obligatorio el día del sacrificio.
Y dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró mi padre, nos narró Mūsā ibn Ismā‘īl, nos narró Ḥammād,
de Abū Ḥamza, dijo:
Ibn ‘Abbās me dijo: «¿Recitas la sura al-Ḥaǧǧ?». Dice
[20164] Allah:
{ وَلْيَطَّوَّفُوا بِالْبَيْتِ الْعَتِيقِ }
, pues el último de los ritos es el ṭawāf de la Casa.
Digo:
Y así lo hizo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: cuando regresó a Minā el día del sacrificio, comenzó por lapidar la ǧamra, y la lapidó con siete piedrecillas; luego degolló su ofrenda; y se afeitó la cabeza; después partió y realizó el ṭawāf de la Casa.
Y en el Ṣaḥīḥ, de Ibn ‘Abbās, que dijo:
Se ordenó a la gente que su última despedida fuese con la Casa mediante el ṭawāf, excepto que se concedió una dispensa a la mujer menstruante
[20165]
Y Su dicho:
{ بِالْبَيْتِ الْعَتِيقِ }
: en ello hay una prueba para quien sostuvo que es obligatorio realizar el ṭawāf por detrás del Ḥiǧr; porque forma parte del origen
[20166] de la Casa que construyó Ibrāhīm, aunque Qurayš lo sacó de la Casa cuando los recursos les resultaron insuficientes. Por ello el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— realizó el ṭawāf por detrás del Ḥiǧr, e informó que el Ḥiǧr es parte de la Casa; y no tocó (para besarlos) los dos pilares sirios, porque no fueron completados sobre los cimientos antiguos de Ibrāhīm.
Por ello dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró mi padre, nos narró Ibn Abī ‘Umar al-‘Adanī, nos narró Sufyān, de Hišām ibn Ḥuǧr, de un hombre,
de Ibn ‘Abbās, que dijo:
Cuando descendió esta aleya:
{ وَلْيَطَّوَّفُوا بِالْبَيْتِ الْعَتِيقِ }
, el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— realizó el ṭawāf por detrás de él
[20167]
Y dijo Qatāda,
de al-Ḥasan al-Baṣrī acerca de Su dicho:
{ وَلْيَطَّوَّفُوا بِالْبَيْتِ الْعَتِيقِ } [ dijo ] [20168]: porque es la primera Casa establecida para la gente. Y así lo dijo ‘Abd ar-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam.
Y de ‘Ikrima, que dijo:
Solo se llamó a la Casa «al-‘Atīq» porque fue liberada el día del diluvio en tiempos de Nūḥ.
Y dijo Ḫaṣīf:
Solo se llamó a la Casa «al-‘Atīq» porque ningún tirano llegó jamás a imponerse sobre ella.
Y dijeron Ibn Abī Naǧīḥ y Layṯ, de Muǧāhid:
Fue liberada de que los tiranos tuvieran poder sobre ella. Y así lo dijo Qatāda.
Y dijo Ḥammād ibn Salama, de Ḥumayd, de al-Ḥasan ibn Muslim,
de Muǧāhid:
porque nadie la pretendió con mal sino que pereció.
Y dijo ‘Abd ar-Razzāq, de Ma‘mar, de az-Zuhrī,
de Ibn az-Zubayr, que dijo:
Solo se llamó a la Casa «al-‘Atīq» porque Allah la liberó de los tiranos
[20169]
Y dijo at-Tirmiḏī:
Nos narró Muḥammad ibn Ismā‘īl y más de uno, nos narró ‘Abd Allāh ibn Ṣāliḥ, me informó al-Layṯ, de ‘Ad ar-Raḥmān ibn Ḫālid, de Ibn Šihāb, de Muḥammad ibn ‘Urwa,
de ‘Abd Allāh ibn az-Zubayr, que dijo:
El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Solo se llamó a la Casa “al-‘Atīq” porque ningún tirano llegó a imponerse sobre ella».
Y así lo narró Ibn Ǧarīr, de Muḥammad ibn Sahl an-Naǧǧārī
[20170], de ‘Abd Allāh ibn Ṣāliḥ, con ello
[20171]
Y dijo:
Si es auténtico. Y dijo at-Tirmiḏī: este ḥadiz es ḥasan ġarīb. Luego lo narró por otra vía de az-Zuhrī, de forma mursal
[20172]
Notas y Referencias
[20161] - Adición de f, أ.
[20162] - Adición de ت, f, أ.
[20163] - Adición de ت, f, أ".
[20164] - En ت: «فيقول».
[20165] - Ṣaḥīḥ al-Buḫārī con el número (329) y Ṣaḥīḥ Muslim con el número (1328), del ḥadiz de Ibn ‘Abbās —que Allah esté complacido con ambos—.
[20166] - En أ: «داخل».
[20167] - Y lo narró Ibn Mardawayh en su Tafsīr, como en ad-Durr al-Manṯūr (6/41).
[20168] - Adición de f, أ.
[20169] - Tafsīr de ‘Abd ar-Razzāq (2/32).
[20170] - En f: «المحاربي».
[20171] - Sunan at-Tirmiḏī con el número (3170), y en él: «este ḥadiz es ḥasan ṣaḥīḥ», y creo que es un error.
[20172] - Ṣaḥīḥ al-Buḫārī con el número (2654) y Ṣaḥīḥ Muslim con el número (87).