22

La Peregrinación

الحج Al-Hajj
Aya 27

Versículo (Español)

[22:27] [le dije:] "Convoca a la gente a realizar la peregrinación; vendrán a ti a pie o montados, desde todo lugar apartado".

Tafsir de Ibn Kathir

{وَأَذِّن فِي ٱلنَّاسِ بِٱلۡحَجِّ يَأۡتُوكَ رِجَالٗا وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٖ يَأۡتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٖ} (27) Y Su dicho: { وَأَذِّنْ فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ } esto es: proclama entre la gente, llamándoles a la peregrinación (ḥaŷŷ) a esta Casa que te hemos ordenado construir. Se mencionó que dijo: «¡Señor mío! ¿Y cómo haré llegar (el mensaje) a la gente, si mi voz no les alcanza?» Y se dijo: «Proclama, y sobre Nosotros recae la transmisión (del mensaje)».

Entonces se puso en pie sobre su maqām, y se dijo: sobre la piedra, y se dijo: sobre aṣ-Ṣafā, y se dijo: sobre Abū Qubays, y dijo: «¡Oh gente! Vuestro Señor ha tomado una Casa; así pues, peregrinad a ella». Y se dice: las montañas se humillaron hasta que la voz alcanzó los confines de la tierra, e hizo oír a quienes estaban en los vientres y en los lomos; y le respondió toda cosa que la oyó, de piedra, terrón y árbol, y (también) aquellos a quienes Allah decretó que peregrinarían hasta el Día de la Resurrección: «Labbayka Allāhumma labbayk».

Este es el contenido de lo transmitido de Ibn ʿAbbās, Muŷāhid, ʿIkrima, Saʿīd ibn Ŷubayr y más de uno de los salaf; y Allah sabe más.

La consignó Ibn Ŷarīr e Ibn Abī Ḥātim, de forma extensa [20139]- [20140]

Y Su dicho: { يَأْتُوكَ رِجَالا وَعَلَى كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِنْ كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ } puede tomarse como prueba, a partir de esta aleya, por quienes de entre los sabios sostuvieron que el ḥaŷŷ a pie, para quien sea capaz de ello, es mejor que el ḥaŷŷ montado; pues los mencionó primero, lo cual indica la atención hacia ellos, la fuerza de su determinación y la firmeza de su resolución. Pero lo que sostiene la mayoría es que el ḥaŷŷ montado es mejor, siguiendo el ejemplo del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, pues él realizó el ḥaŷŷ montado pese a la plenitud de su fuerza; la paz sea con él.

Y Su dicho: { يَأْتِينَ مِنْ كُلِّ فَجٍّ } significa: camino, como dijo: { وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلا } [ Los Profetas: 31 ]

Y Su dicho: { عَمِيقٍ } es decir: lejano. Así lo dijeron Muŷāhid, ʿAṭāʾ, as-Suddī, Qatāda, Muqātil ibn Ḥayyān, ath-Thawrī y más de uno.

Y esta aleya es como Su dicho —Exaltado sea— informando acerca de Ibrāhīm, cuando dijo en su súplica: { فَاجْعَلْ أَفْئِدَةً مِنَ النَّاسِ تَهْوِي إِلَيْهِمْ } [ Ibrāhīm: 37 ] pues no hay nadie de la gente del Islam sino que anhela ver la Kaʿba y realizar el ṭawāf; así, la gente se dirige a ella desde todas las direcciones y regiones.

[20139] :- En F: «en toda su extensión». [20140] :- Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (17/106).

Notas y Referencias

[20139] - En F: «en toda su extensión».

[20140] - Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (17/106).