20

Ta-Ha

طه Ta-Ha
Aya 83

Versículo (Español)

[20:83] [Cuando Moisés se presentó a la cita, Dios le dijo:] "¡Oh, Moisés! ¿Qué te ha urgido a presentarte dejando atrás a tu pueblo?"

Tafsir de Ibn Kathir

{۞وَمَآ أَعۡجَلَكَ عَن قَوۡمِكَ يَٰمُوسَىٰ} (83) Cuando Moisés —la paz sea con él— marchó con los Hijos de Israel tras la destrucción de Faraón, llegaron [19459]{ عَلَى قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَى أَصْنَامٍ لَهُمْ قَالُوا يَا مُوسَى اجْعَلْ لَنَا إِلَهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ * إِنَّ هَؤُلاءِ مُتَبَّرٌ مَا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ } [ al-A‘rāf: 138, 139 ] Y su Señor le fijó una cita de treinta noches, luego le añadió [19460] a ello diez más, y así se completaron [ para él ] [19461] cuarenta noches, es decir: ayunándolas noche y día. Ya se ha mencionado anteriormente, en el hadiz de «al-Futūn», la explicación de ello. Así, Moisés —la paz sea con él— se apresuró, adelantándose hacia el Ṭūr, y dejó como sucesor sobre los Hijos de Israel a su hermano Aarón; por eso dijo el Altísimo: { وَمَا أَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يَا مُوسَى قَالَ هُمْ أُولاءِ عَلَى أَثَرِي } es decir: vienen tras de mí, y acamparán cerca del Ṭūr, { وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَى } es decir: para que aumente Tu complacencia conmigo.

[19459] :en F y A: «y llegaron». [19460] :en F y A: «la completó». [19461] :adición de F y A.

Notas y Referencias

[19459] En F y A: «وأتوا».

[19460] En F y A: «أتمها».

[19461] Adición de F y A.