20

Ta-Ha

طه Ta-Ha
Aya 82

Versículo (Español)

[20:82] Yo soy Perdonador con quienes se arrepienten, creen, obran rectamente y se encaminan [por el sendero recto].

Tafsir de Ibn Kathir

{وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ} (82) Y Su dicho: { وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِمَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا } Es decir: todo aquel que se arrepienta ante Mí, Yo acepto su arrepentimiento, sea cual fuere el pecado; hasta el punto de que, Exaltado sea, aceptó el arrepentimiento [19456] de quienes adoraron el becerro de entre los Hijos de Israel.

Y Su dicho: { تَابَ } Es decir: volvió atrás de aquello en lo que estaba, de incredulidad, o asociación, o hipocresía, o desobediencia.

Y Su dicho: { وَآمَنَ } Es decir: con su corazón [19457]{ وَعَمِلَ صَالِحًا } Es decir: con sus miembros.

Y Su dicho: { ثُمَّ اهْتَدَى } Dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ‘Abbās: Es decir: luego no dudó.

Y dijo Sa‘īd ibn Jubayr: { ثُمَّ اهْتَدَى } Es decir: se mantuvo recto sobre la Sunna y la comunidad. Y se transmitió algo semejante de Mujāhid, al-Ḍaḥḥāk y más de uno de los salaf.

Y dijo Qatāda: { ثُمَّ اهْتَدَى } Es decir: se aferró al Islam hasta que muera.

Y dijo Sufyān al-Thawrī: { ثُمَّ اهْتَدَى } Es decir: supo que para esto hay [19458] una recompensa.

Y «thumma» aquí es para ordenar una noticia tras otra, como Su dicho: { ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ } [ al-Balad: 17 ]

Notas y Referencias

[19456] En F, A: «que Él, Exaltado sea, aceptó el arrepentimiento».

[19457] En F: «su corazón».

[19458] En F: «esto».