Ta-Ha
طه Ta-HaVersículo (Español)
[20:77] Le ordené a Moisés: "Sal por la noche con Mis siervos, y abre [por Mi voluntad] el mar dejándoles un camino de tierra firme [por donde puedan huir], y no tengan temor de que los alcancen ni tampoco de morir ahogados".
Tafsir de Ibn Kathir
{وَلَقَدۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِي فَٱضۡرِبۡ لَهُمۡ طَرِيقٗا فِي ٱلۡبَحۡرِ يَبَسٗا لَّا تَخَٰفُ دَرَكٗا وَلَا تَخۡشَىٰ} (77)
Dice el Altísimo, informando que ordenó a Moisés —la paz sea con él—, cuando Faraón se negó a enviar con él a los Hijos de Israel, que viajara con ellos de noche y los sacara del dominio de Faraón. Allah ha expuesto ampliamente este pasaje en otras partes, fuera de esta noble sura. Y ello es que, cuando Moisés salió con los Hijos de Israel, amanecieron y no quedó en Egipto de ellos ni quien llamara ni quien respondiera; entonces Faraón se enfureció con gran ira y envió por las ciudades a reclutadores, es decir, a quienes le reunieran las tropas de sus ciudades y de sus distritos rurales,
dice:
{ إِنَّ هَؤُلاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ } [ الشعراء : 54 ، 55 ] Luego, cuando reunió a sus tropas y tuvo asegurado su ejército, los condujo en su persecución:
{ فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ } [ الشعراء : 60 ] es decir: al salir el sol.
{ فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ }
es decir: cuando cada uno de los dos bandos vio al otro.
{ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ قَالَ كَلا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ } [ الشعراء : 61 ، 62 ] Y Moisés se detuvo con los Hijos de Israel: el mar delante de ellos y Faraón detrás de ellos. Entonces Allah le reveló que:
{ اضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا }
Así, golpeó el mar con su vara y dijo:
«Se hendió
[19447] con el permiso de Allah».
{ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ } [ الشعراء : 63 ] es decir: como una gran montaña. Entonces Allah envió el viento sobre el lecho del mar y lo azotó hasta que quedó seco como la faz de la tierra; por eso dijo:
{ فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لا تَخَافُ دَرَكًا }
es decir: de Faraón,
{ وَلا تَخْشَى }
esto es: del mar, que ahogue a tu gente.
[19447]
:en A: «sobre».
Notas y Referencias
[19447] En A: «sobre».