Ta-Ha
طه Ta-HaVersículo (Español)
[20:73] Creemos en nuestro Señor, para que nos perdone nuestros pecados y los hechizos que nos obligaste a hacer. La recompensa de Dios es mejor y más duradera".
Tafsir de Ibn Kathir
{Ciertamente, hemos creído en nuestro Señor para que nos perdone nuestras faltas y aquello a lo que nos obligaste de la magia. Y Allah es mejor y más perdurable.} (73)
{ Ciertamente, hemos creído en nuestro Señor para que nos perdone nuestras faltas }
Es decir: lo que hubo por nuestra parte de pecados, en particular aquello a lo que nos obligaste de la magia, para oponernos con ello al signo de Allah —Altísimo sea— y al milagro de Su Profeta.
Ibn Abī Ḥātim dijo:
Nos narró mi padre; nos narró Nuʿaym ibn Ḥammād; nos narró Sufyān ibn ʿUyaynah, de Abū Saʿīd, de ʿIkrimah,
de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho:
{ Y aquello a lo que nos obligaste de la magia }
Dijo: Faraón tomó a cuarenta muchachos de los Hijos de Israel y ordenó que se les enseñara la magia en al-Faramā,
y dijo:
Enseñadles una enseñanza que no la conozca
[19433] ninguno en la tierra.
Dijo Ibn ʿAbbās:
Ellos son de quienes creyeron en Moisés,
y son de quienes dijeron: [ إِنَّا ] [19434] hemos creído en nuestro Señor para que nos perdone nuestras faltas y aquello a lo que nos obligaste de la magia }.
Y así lo dijo también ʿAbd al-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam.
Y Su dicho:
{ Y Allah es mejor y más perdurable }
Es decir: mejor para nosotros que tú.
{ y más perdurable }
Es decir: de recompensa más duradera que aquello que nos habías prometido y con lo que nos habías ilusionado. Esta es una transmisión de Ibn Isḥāq —que Allah tenga misericordia de él—.
Y Muḥammad ibn Kaʿb al-Quraẓī dijo:
{ Y Allah es mejor }
Es decir: para nosotros, que tú, si se Le obedece;
{ y más perdurable }
Es decir: que tú, en castigo, si se Le desobedece.
Y se transmitió algo semejante también de Ibn Isḥāq:
Y lo aparente es que Faraón —que Allah lo maldiga— se obstinó en ello y lo ejecutó contra ellos —que Allah tenga misericordia de ellos—;
por eso dijo Ibn ʿAbbās y otros de los salaf:
Amanecieron como magos y anochecieron como mártires.
[19433]
:En A: «los supera».
[19434]
:Adición de F.