20

Ta-Ha

طه Ta-Ha
Aya 51

Versículo (Español)

[20:51] Entonces, preguntó [el Faraón]: "¿Cuál fue el destino de las generaciones anteriores?"

Tafsir de Ibn Kathir

{Dijo: «¿Y qué hay de las generaciones primeras?»} (51) { Dijo: «¿Y qué hay de las generaciones primeras?» } La opinión más correcta acerca del significado de esto es que Faraón, cuando Moisés le informó de que su Señor —Quien lo había enviado— es Aquel que creó, proveyó y determinó, y luego guio, comenzó a argumentar con las generaciones primeras, es decir: aquellos que no adoraron a Allah; es decir: «¿Qué hay de ellos, si el asunto es como dices, que no adoraron a tu Señor [19395] sino que adoraron a otro distinto de Él?». Entonces Moisés le dijo en respuesta a ello: aunque no Lo adoraran, ciertamente sus obras [19396] ante Allah están registradas contra ellos, y Él los recompensará por sus obras en el Libro de Allah, que es la Tabla Preservada y el Libro de las obras. {«Mi Señor no yerra ni olvida»} Es decir: nada se le escapa [19397] y no se le pasa por alto ni lo pequeño ni lo grande, y no olvida nada. Describe Su conocimiento —Exaltado sea— como abarcador de toda cosa, y que no olvida nada. Bendito y Altísimo, y santificado sea; pues al conocimiento de la criatura le sobrevienen dos deficiencias [19398] una de ellas: no abarcar la cosa; y la otra: olvidarla después de haberla conocido. Así, Él se declaró exento de ello.

[19395] :en F, A: «no Lo adoraron». [19396] :en F, A: «su conocimiento». [19397] :en F: «sobre él». [19398] :en F, A: «deficiencia».

Notas y Referencias

[19395] En F, A: "لم يعبدوه".

[19396] En F, A: "علمهم".

[19397] En F: "عليه".

[19398] En F, A: "نقصان".