Ta-Ha
طه Ta-HaVersículo (Español)
[20:51] Entonces, preguntó [el Faraón]: "¿Cuál fue el destino de las generaciones anteriores?"
Tafsir de Ibn Kathir
{Dijo: «¿Y qué hay de las generaciones primeras?»} (51)
{ Dijo: «¿Y qué hay de las generaciones primeras?» }
La opinión más correcta acerca del significado de esto es que Faraón, cuando Moisés le informó de que su Señor —Quien lo había enviado— es Aquel que creó, proveyó y determinó, y luego guio, comenzó a argumentar con las generaciones primeras, es decir: aquellos que no adoraron a Allah; es decir: «¿Qué hay de ellos, si el asunto es como dices, que no adoraron a tu Señor
[19395] sino que adoraron a otro distinto de Él?».
Entonces Moisés le dijo en respuesta a ello: aunque no Lo adoraran, ciertamente sus obras
[19396] ante Allah están registradas contra ellos, y Él los recompensará por sus obras en el Libro de Allah, que es la Tabla Preservada y el Libro de las obras.
{«Mi Señor no yerra ni olvida»}
Es decir: nada se le escapa
[19397] y no se le pasa por alto ni lo pequeño ni lo grande, y no olvida nada. Describe Su conocimiento —Exaltado sea— como abarcador de toda cosa, y que no olvida nada. Bendito y Altísimo, y santificado sea; pues al conocimiento de la criatura le sobrevienen dos deficiencias
[19398] una de ellas: no abarcar la cosa; y la otra: olvidarla después de haberla conocido. Así, Él se declaró exento de ello.
[19395]
:en F, A: «no Lo adoraron».
[19396]
:en F, A: «su conocimiento».
[19397]
:en F: «sobre él».
[19398]
:en F, A: «deficiencia».