Ta-Ha
طه Ta-HaVersículo (Español)
[20:39] ‘Deposítalo en un cesto y déjalo en el río, que la corriente lo llevará hasta una orilla donde será recogido por un enemigo Mío y suyo [el Faraón]’. Desperté cariño hacia ti [entre los que te encontraron], para que crecieras educado bajo Mi observancia.
Tafsir de Ibn Kathir
{أَنِ ٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلتَّابُوتِ فَٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ فَلۡيُلۡقِهِ ٱلۡيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأۡخُذۡهُ عَدُوّٞ لِّي وَعَدُوّٞ لَّهُۥۚ وَأَلۡقَيۡتُ عَلَيۡكَ مَحَبَّةٗ مِّنِّي وَلِتُصۡنَعَ عَلَىٰ عَيۡنِيٓ} (39)
Esto[19265] es una respuesta de Allah a Su Mensajero Moisés, la paz sea con él, respecto de lo que pidió a su Señor, Poderoso y Majestuoso, y un recordatorio[19266] para él de Sus favores anteriores sobre él: cuando inspiró a su madre, mientras lo amamantaba y temía por él de Faraón y de sus notables que lo mataran; pues había nacido en el año en que mataban a los niños varones. Entonces le hizo un arca, y ella[19267] lo amamantaba y luego lo ponía en ella, y lo enviaba al mar —que es el Nilo—, y lo sujetaba a su casa con una cuerda. En una ocasión fue a atarla[19268] y se le soltó, y el mar se lo llevó.
Entonces le sobrevino de aflicción y congoja lo que Allah mencionó acerca de ella en Su dicho: { وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَى فَارِغًا إِنْ كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ لَوْلا أَنْ رَبَطْنَا عَلَى قَلْبِهَا } [Al-Qaṣaṣ: 10].
Y el mar lo llevó hasta la casa de Faraón: { فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا } [Al-Qaṣaṣ: 8], es decir, por un decreto decretado[19269] de Allah: siendo que ellos mataban a los niños varones[19270] de los Hijos de Israel, por temor a la aparición de Moisés, Allah —y a Él pertenece el inmenso dominio y el poder perfecto— decretó que no fuese criado sino en el lecho de Faraón, y alimentado con su comida y su bebida, junto con el amor de él y de su esposa hacia él.
Por eso dijo: { يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِي وَعَدُوٌّ لَهُ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِنِّي } [es decir: junto a tu enemigo, hice que te amara.
Dijo Salamah ibn Kuhayl: { وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِنِّي }][19271]
Dijo: Te hice amado para Mis siervos.
{ وَلِتُصْنَعَ عَلَى عَيْنِي }
Dijo Abū ʿImrān al-Jawnī: fuiste criado bajo la mirada de Allah.
Y dijo Qatādah: fuiste alimentado bajo Mi mirada.
Y dijo Maʿmar ibn al-Muthannā: { وَلِتُصْنَعَ عَلَى عَيْنِي } es decir: de modo que Yo vea.
Y dijo ʿAbd al-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam: es decir, lo pongo en la casa del rey para que disfrute y viva en holgura; su sustento entre ellos es el sustento del rey: esa es la “formación”.