Ta-Ha
طه Ta-HaVersículo (Español)
[20:37] Ya te había agraciado anteriormente,
Tafsir de Ibn Kathir
{وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَيۡكَ مَرَّةً أُخۡرَىٰٓ} (37)
Esto
[19265] es una respuesta de Allah a Su Mensajero Moisés, عليه السلام, respecto de lo que pidió a su Señor, Glorificado y Exaltado sea, y un recordatorio
[19266] para él de Sus favores anteriores sobre él, en lo que inspiró a su madre cuando lo amamantaba y temía por él que Faraón y sus notables lo mataran; pues había nacido en el año en que mataban a los niños varones. Entonces le hizo un arca, y ella
[19267] lo amamantaba y luego lo ponía en ella, y lo enviaba al mar —que es el Nilo—, y lo sujetaba hasta su casa con una cuerda. Una vez fue a atarla
[19268] y se le soltó, y el río se lo llevó.
Entonces le sobrevino de angustia y aflicción lo que Allah mencionó acerca de ella en Su dicho:
{ وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَى فَارِغًا إِنْ كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ لَوْلا أَنْ رَبَطْنَا عَلَى قَلْبِهَا } [al-Qaṣaṣ: 10] Y el río lo llevó hasta la casa de Faraón:
{ فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا } [al-Qaṣaṣ: 8] Es decir, por un decreto predeterminado
[19269] de Allah, pues ellos eran quienes mataban a los niños varones
[19270] de los Hijos de Israel, por temor a la aparición de Moisés. Pero Allah decretó —y Suyo es el inmenso dominio y el poder perfecto— que no fuese criado sino sobre el lecho de Faraón, y alimentado con su comida y su bebida, junto con el amor que él y su esposa le profesaban.
Por eso dijo:
{ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِي وَعَدُوٌّ لَهُ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِنِّي } [es decir: ante tu enemigo, hice que te amara.
Dijo Salamah ibn Kuhayl:
{ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِنِّي }
] [19271] dijo: Te hice amado para Mis siervos.
{ وَلِتُصْنَعَ عَلَى عَيْنِي }
Dijo Abū ʿImrān al-Jawnī: fuiste criado bajo la mirada de Allah.
Y dijo Qatādah:
Fuiste alimentado bajo Mi mirada.
Y dijo Maʿmar ibn al-Muthannā:
{ وَلِتُصْنَعَ عَلَى عَيْنِي }
esto es: de modo que Yo vea.
Y dijo ʿAbd al-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam:
Quiere decir: lo pongo en la casa del rey, donde disfruta y vive en holgura; su alimento entre ellos es el alimento del rey: esa es la “formación”.
[19265]
:en F, A: «هذا».
[19266]
:en F, A: «وتذكيرًا».
[19267]
:en F, A: «وكانت».
[19268]
:en F, A: «لتربط الحبل».
[19269]
:en A: «أي قدرا مقدرا».
[19270]
:en A: «العلماء».
[19271]
:adición de A.