Ta-Ha
طه Ta-HaVersículo (Español)
[20:130] Ten paciencia ante sus injurias, y glorifica con alabanzas a tu Señor antes de la salida del Sol y antes del ocaso, durante la noche y durante los extremos del día, para que así [Dios te retribuya con una gran recompensa y] quedes complacido.
Tafsir de Ibn Kathir
{فَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ قَبۡلَ طُلُوعِ ٱلشَّمۡسِ وَقَبۡلَ غُرُوبِهَاۖ وَمِنۡ ءَانَآيِٕ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡ وَأَطۡرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرۡضَىٰ} (130)
129
Es decir: por su desmentida hacia ti,
{ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ }
esto significa: la oración del alba (ṣalāt al-fajr),
{ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا }
esto significa: la oración de la tarde (ṣalāt al-ʿaṣr),
como se ha transmitido en los dos Ṣaḥīḥ, de Jarīr ibn ʿAbd Allāh al-Baǧalī —que Allah esté complacido con él—, quien dijo:
Estábamos sentados junto al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y miró a la luna en la noche de plenilunio,
y dijo:
«Ciertamente, veréis a vuestro Señor como veis esta luna; no sufriréis agravio en Su visión. Así pues, si podéis no ser vencidos respecto a una oración antes de la salida del sol y antes de su ocaso, hacedlo».
Luego recitó esta aleya
[19553]
Y dijo el Imām Aḥmad:
Nos narró Sufyān ibn ʿUyayna, de ʿAbd al-Malik ibn ʿUmayr,
de ʿUmāra ibn Ruwayba, quien dijo:
Oí al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— decir:
«No entrará en el Fuego nadie que haya orado antes de la salida del sol y antes de su ocaso»
Lo transmitió Muslim a partir del ḥadiz de ʿAbd al-Malik ibn ʿUmayr, con esta misma cadena
[19554]
Y en el Musnad y en las Sunan,
de Ibn ʿUmar, quien dijo:
Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
«El de menor rango entre la gente del Paraíso es quien contempla su dominio a una distancia de mil años; ve su extremo más lejano como ve su extremo más cercano. Y el de mayor rango entre ellos es quien mira a Allah —Poderoso y Majestuoso— dos veces al día»
[19555]
Y Su dicho:
{ وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ }
esto es: en algunas de sus horas, haz oración nocturna (taháyyud) con ello. Y algunos lo interpretaron como el magrib y el ʿishāʾ,
{ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ }
en contraposición a las horas de la noche,
{ لَعَلَّكَ تَرْضَى }
como dijo el Altísimo:
{ وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَى } [ al-Ḍuḥā: 5 ]
Y en el Ṣaḥīḥ:
«Dice Allah: “¡Oh gente del Paraíso!”,
y ellos dicen:
“A tu servicio, Señor nuestro, y dichosos por Ti”.
Entonces dice:
“¿Habéis quedado complacidos?”.
Dicen:
“¿Y cómo no habríamos de quedar complacidos, si nos has dado lo que no has dado a nadie de Tu creación?”.
Dice:
“Ciertamente, os daré algo mejor que eso”.
Dicen:
“¿Y qué cosa es mejor que eso?”.
Dice:
“Hago lícito para vosotros Mi complacencia, y no Me airaré con vosotros después de ello jamás”»
[19556]
Y en el ḥadiz [ otro ] [19557] se dice:
«¡Oh gente del Paraíso! Ciertamente, tenéis
[19558] ante Allah una cita que Él quiere cumpliros.
Dicen:
“¿Y cuál es? ¿Acaso no ha blanqueado nuestros rostros, no ha hecho pesadas nuestras balanzas, no nos ha apartado del Fuego y no nos ha hecho entrar
[19559] en el Paraíso?”. Entonces se descorre el velo y lo miran; y, por Allah, no les dio nada mejor que mirarlo a Él, y esa es
[19560] la ‘adición’»
[19561]
[19553]
:صحيح البخاري برقم (554) وصحيح مسلم برقم (633).
[19554]
:المسند (4/136)، وصحيح مسلم برقم (634).
[19555]
:المسند (2/13) وسنن الترمذي برقم (3330) وقال: "هذا حديث غريب".
[19556]
:صحيح البخاري برقم (6549) من حديث أبي سعيد رضي الله عنه.
[19557]
:زيادة من ف، أ.
[19558]
:في ف: "بكم".
[19559]
:في ف: "تبيض وجوهنا وتثقل موازيننا وتزحزحنا عن النار وتدخلنا".
[19560]
:في أ: "وهو".
[19561]
:رواه مسلم في صحيحه برقم (181) من حديث صهيب رضي الله عنه.
Notas y Referencias
[19553] Ṣaḥīḥ al-Buẖārī, n.º (554), y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (633).
[19554] Al-Musnad (4/136) y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (634).
[19555] Al-Musnad (2/13) y Sunan al-Tirmiḏī, n.º (3330). Y dijo: «Este ḥadiz es extraño (ġarīb)».
[19556] Ṣaḥīḥ al-Buẖārī, n.º (6549), del ḥadiz de Abū Saʿīd —que Allah esté complacido con él—.
[19557] Adición de f, a.
[19558] En f: «بكم».
[19559] En f: «tornas blancos nuestros rostros, haces pesadas nuestras balanzas, nos apartas del Fuego y nos haces entrar».
[19560] En a: «y es».
[19561] Lo transmitió Muslim en su Ṣaḥīḥ, n.º (181), del ḥadiz de Ṣuhayb —que Allah esté complacido con él—.