2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 99

Versículo (Español)

[2:99] Y te he revelado [¡oh, Mujámmad!] signos evidentes, que solo los perversos los niegan.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَلَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۖ وَمَا يَكۡفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلۡفَٰسِقُونَ} (99) Dijo el imán Abū Jaʿfar Ibn Jarīr acerca de la palabra del Altísimo: { وَلَقَدْ أَنزلْنَا إِلَيْكَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ } Es decir: Hemos hecho descender para ti, ¡oh Muḥammad!, signos claros [dilālāt][2280] de tu profecía. Y esas aleyas son lo que contiene el Libro de Allah de los secretos ocultos de las ciencias de los judíos, y de los contenidos recónditos de las interioridades de sus relatos, y de las noticias de sus primeros antepasados de los Hijos de Israel, así como la información acerca de lo que comprendían sus libros, que no conocían sino sus rabinos y sabios; y lo que sus primeros y sus últimos alteraron y cambiaron de sus prescripciones, las cuales estaban en la Torá. Allah lo dio a conocer en Su Libro que hizo descender a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—; y en ello hubo, respecto a él, aleyas claras para quien sea justo consigo mismo y no sea llevado a su perdición por la envidia[2281] y la transgresión, pues en la disposición natural (fiṭra) de todo poseedor de una fiṭra sana está el confirmar a quien trae algo semejante[2282] a lo que trajo Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— de las aleyas claras que describió, sin aprendizaje que hubiera aprendido de un ser humano[2283], ni haber tomado nada[2284] de ello de persona alguna. Tal como dijo al-Ḍaḥḥāk, de Ibn ʿAbbās: { وَلَقَدْ أَنزلْنَا إِلَيْكَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ } Dice: tú lo recitas ante ellos y se lo informas mañana y tarde, y entre tanto; y tú, estando entre ellos, eres iletrado: no lees[2285] libro alguno, y sin embargo les informas de lo que tienen en sus manos conforme a su realidad. Dice Allah: en ello hay para ellos lección y esclarecimiento, y contra ellos una prueba, si supieran.

Y dijo Muḥammad ibn Isḥāq: Me narró Muḥammad ibn Abī Muḥammad, de ʿIkrima o Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās, que dijo: Ibn Ṣūriyā al-Faṭyūnī dijo al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «¡Oh Muḥammad! No nos has traído nada que reconozcamos, y Allah no ha hecho descender sobre ti ninguna aleya clara para que te sigamos». Entonces Allah hizo descender, acerca de ello, Sus palabras: { وَلَقَدْ أَنزلْنَا إِلَيْكَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَمَا يَكْفُرُ بِهَا إِلا الْفَاسِقُونَ }

Notas y Referencias

[2280] Adición procedente de جـ, ط, ب, أ, و.

[2281] En جـ: «su perdición por la envidia».

[2282] En جـ: «la confirmación de eso, de que se asemeje».

[2283] En جـ: «de un ser humano».

[2284] En جـ, ط, ب: «algo», y es un error.

[2285] En جـ, ط, ب: «no leías».