La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:9] Pretenden engañar a Dios y también a los creyentes pero, sin advertirlo, solo se engañan a sí mismos.
Tafsir de Ibn Kathir
{يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَمَا يَخۡدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ} (9)
Y Su dicho, Altísimo sea:
{ يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَالَّذِينَ آمَنُوا }
Es decir: por el hecho de que manifiestan lo que han manifestado de fe mientras ocultan la incredulidad; creen, por su ignorancia, que con ello engañan a Allah, y que eso les será beneficioso ante Él, y que ello se le hace pasar como se le hace pasar a algunos de los creyentes,
como dijo, Altísimo sea:
{ يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيَحْلِفُونَ لَهُ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَى شَيْءٍ أَلا إِنَّهُمْ هُمُ الْكَاذِبُونَ } [ المجادلة : 18 ] ;
por eso les respondió conforme a su creencia con Su dicho:
{ وَمَا يَخْدَعُونَ إِلا أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ }
Dice: no embaucan con este proceder suyo ni engañan sino a sí mismos, y no se dan cuenta de ello por sí mismos,
como dijo, Altísimo sea:
{ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْ } [ النساء : 142 ]
Y entre los recitadores hay quien recitó:
" وَمَا يُخَادِعُونَ
[1257]إِلا أَنفُسَهُمْ "
, y ambas lecturas remiten a un mismo significado.
Dijo Ibn Yarir:
Si alguien dijera: ¿cómo puede el hipócrita ser un engañador de Allah y de los creyentes, cuando no manifiesta con su lengua lo contrario de lo que cree sino por taqiyya?
Se responde:
No es impropio
[1258] para los árabes llamar “engañador” a quien da con su lengua algo distinto de lo que hay en su fuero interno, por taqiyya, para librarse de aquello que teme; así también el hipócrita fue llamado “engañador” de Allah y de los creyentes por manifestar lo que manifestó
[1259] con su lengua, por taqiyya, mediante lo cual se libra de la muerte, del cautiverio
[1260] y del castigo inmediato, mientras que en su interior alberga lo contrario de lo que manifestó. Y eso, por su acción —aunque sea un engaño a los creyentes en lo inmediato de la vida mundanal—, es para sí mismo, por ello, un engañador: porque le hace ver, con ese acto, que le concede su anhelo y le da a beber la copa
[1261] de su alegría, cuando en realidad la conduce a los abrevaderos de su perdición, le hace tragar con ella la copa de su castigo, y la hace merecedora
[1262] de la ira de Allah y del doloroso tormento lo que no puede soportar. Esa es su engañifa a sí mismo, al suponer —pese a obrar mal contra ella en lo relativo a su retorno final— que le está haciendo un bien,
como dijo, Altísimo sea:
{ وَمَا يَخْدَعُونَ إِلا أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ }
como información Suya a Sus siervos creyentes de que los hipócritas, al obrar mal contra sí mismos al provocar
[1263] contra ellos a su Señor por su incredulidad, su duda y su desmentida, no se dan cuenta ni lo saben; antes bien, permanecen en ceguera respecto de su asunto,
[1264]
Y dijo Ibn Abi Hatim:
Nos informó ‘Alí ibn al-Mubarak, en lo que me escribió: nos narró Zayd ibn al-Mubarak; nos narró Muhammad ibn Thawr, de Ibn Yurayŷ,
acerca de Su dicho, Altísimo sea:
{ يُخَادِعُونَ اللَّهَ }
Dijo: manifiestan
" لا إله إلا الله "
queriendo con ello poner a salvo su sangre y sus bienes, mientras que en su interior hay otra cosa
[1265]
Y dijo Sa‘id,
de Qatada:
{ وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الآخِرِ وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِينَ يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلا أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ }
La descripción del hipócrita, para muchos, es: vileza de carácter; afirma con su lengua y niega con su corazón, y contradice con su obra; amanece en un estado y anochece en otro, y anochece en un estado y amanece en otro; y se bambolea como se bambolea la nave: cada vez que sopla un viento, se inclina con él.
/خ20