2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 84

Versículo (Español)

[2:84] Y [recuerden] cuando celebré un pacto con ustedes: "No derramarán su sangre ni se expulsarán de sus hogares", lo aceptaron y fueron testigos de ello.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ لَا تَسۡفِكُونَ دِمَآءَكُمۡ وَلَا تُخۡرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ ثُمَّ أَقۡرَرۡتُمۡ وَأَنتُمۡ تَشۡهَدُونَ} (84) Dice —bendito y exaltado sea—, censurando a los judíos que se hallaban en tiempos del Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم en Medina, y lo que padecían de los combates con Aws y Jazray; pues Aws y Jazray —que son los Anṣār— en la ǧāhiliyya eran adoradores de ídolos, y entre ellos hubo muchas guerras. Y los judíos de Medina eran tres tribus: Banū Qaynuqāʿ; Banū an-Naḍīr, aliados de Jazray; y Banū Qurayẓa, aliados de Aws. Así, cuando estallaba la guerra [2106] entre ellos, cada grupo combatía junto a sus aliados: el judío mataba a sus enemigos, y puede que un judío matase a otro judío del bando contrario; y eso les estaba prohibido en su religión y en el texto explícito de su Libro. Y los expulsaban de sus casas y saqueaban lo que había en ellas de enseres, bienes y riquezas. Luego, cuando la guerra depone sus cargas, rescataban a los cautivos del grupo vencido, actuando conforme al dictamen de la Tawrāt. Por ello dijo el Altísimo: { أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْكِتَابِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ }. Y por ello dijo el Altísimo: { وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ لا تَسْفِكُونَ دِمَاءَكُمْ وَلا تُخْرِجُونَ أَنْفُسَكُمْ مِنْ دِيَارِكُمْ }. Es decir: que no os matéis unos a otros, ni que uno expulse a otro de su morada, ni que se alíe contra él, como dijo el Altísimo: { فَتُوبُوا إِلَى بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُوا أَنْفُسَكُمْ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ عِنْدَ بَارِئِكُمْ } [al-Baqara: 54].

Y ello se debe a que los miembros de una misma milla son como una sola alma, tal como dijo —sobre él la oración y la paz—: «El ejemplo de los creyentes en su afecto mutuo, su misericordia y su solidaridad es como el de un solo cuerpo: cuando uno de sus miembros se queja, el resto del cuerpo responde por él con fiebre y desvelo».

[ Y Su dicho ] [2107]{ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنْتُمْ تَشْهَدُونَ }. Es decir: luego reconocisteis, con conocimiento, este pacto y su veracidad, mientras dais testimonio de ello.

Notas y Referencias

[2106] En A: «نشئت».

[2107] Adición de ǧـ, ṭ, A.