La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:80] Dicen [estos hijos de Israel]: "El fuego no nos quemará sino días contados". Diles: "¿Acaso tienen una promesa de Dios?" Sepan que Dios no falta a Sus promesas. ¿O acaso están diciendo de Dios algo que no saben?
Tafsir de Ibn Kathir
{وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَةٗۚ قُلۡ أَتَّخَذۡتُمۡ عِندَ ٱللَّهِ عَهۡدٗا فَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ عَهۡدَهُۥٓۖ أَمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ} (80)
Dice el Altísimo, informando acerca de los judíos respecto de lo que transmitieron y pretendieron para sí mismos: que el Fuego no los tocaría sino por unos días contados, y que luego se salvarían de él.
Entonces Allah les refutó esto con Su dicho:
{ قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِنْدَ اللَّهِ عَهْدًا }
[2071] Es decir: ¿acerca de ello? Pues si se hubiera establecido un pacto, Él no faltaría a Su pacto
[2072]
Pero esto no ocurrió ni fue así. Por eso introdujo la partícula «أم» con el sentido de: «بل»; es decir: más bien decís contra Allah lo que no sabéis, mintiendo e inventando contra Él.
Dijo
[2073] Muhammad ibn Isḥāq, de Sayf ibn Sulaymān
[2074], de Mujāhid, de Ibn ʿAbbās: que los judíos solían decir: esta vida mundanal es de siete mil años, y que solo seremos castigados por cada mil años un día en el Fuego; y que, en total, son siete días contados
[2075]
Entonces Allah, Altísimo, reveló:
{ وَقَالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلا أَيَّامًا مَعْدُودَةً }
hasta Su dicho:
{ خَالِدُونَ }
[al-Baqara: 82].
Luego lo transmitió de Muhammad, de Saʿīd —o ʿIkrima—, de Ibn ʿAbbās, con un sentido semejante.
Y dijo al-ʿAwfī, de Ibn ʿAbbās:
{ وَقَالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلا أَيَّامًا مَعْدُودَةً }
Los judíos dijeron
[2076]: el Fuego no nos tocará sino cuarenta noches, [otros añadieron: es la duración de su adoración del becerro; y al-Qurṭubī lo transmitió de Ibn ʿAbbās y Qatāda] [2077]
Y dijo al-Ḍaḥḥāk: dijo Ibn ʿAbbās: los judíos pretendieron que hallaron escrito en la Torá: que entre los dos extremos de Yahannam hay una travesía de cuarenta años, hasta que lleguen al árbol de al-Zaqqūm, que brota en la base de al-Jaḥīm. Y dijeron los enemigos de Allah: solo seremos castigados hasta llegar al árbol de al-Zaqqūm; entonces Yahannam desaparecerá y perecerá. Y eso es el dicho del Altísimo:
{ وَقَالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلا أَيَّامًا مَعْدُودَةً }
Y dijo ʿAbd al-Razzāq, de Maʿmar, de Qatāda:
{ وَقَالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلا أَيَّامًا مَعْدُودَةً }
esto es: los días en que adoramos al becerro
[2078]
Y dijo ʿIkrima: los judíos disputaron con el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—
[2079], y dijeron: no entraremos en el Fuego sino cuarenta noches, y luego nos sustituirán en él
[2080] otros pueblos, queriendo decir
[2081] Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— y sus Compañeros. Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, poniendo su mano sobre sus cabezas, dijo: «No; más bien vosotros permaneceréis en él, perpetuados; nadie os sustituirá en él».
Entonces Allah reveló:
{ وَقَالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلا أَيَّامًا مَعْدُودَةً }
la aleya.
Y dijo el ḥāfiẓ Abū Bakr ibn Mardawayh —que Allah tenga misericordia de él—: nos narró ʿAbd al-Raḥmān ibn Jaʿfar; nos narró Muḥammad ibn Muḥammad ibn Ṣakhr; nos narró Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Muqriʾ; nos narró Layth ibn Saʿd; me narró Saʿīd ibn Abī Saʿīd, de Abū Hurayra —que Allah esté complacido con él—, quien dijo:
Cuando se conquistó Jaybar, se ofreció al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— una oveja en la que había veneno. Entonces dijo
[2082] el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «Reunidme a quienes de los judíos estén aquí».
Luego el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— les dijo: «¿Quién es vuestro padre?».
Dijeron: Fulano
[2083]
Dijo: «Mentís; más bien vuestro padre es Fulano».
Entonces dijeron: Has dicho la verdad y has acertado.
Luego les dijo: «¿Seréis veraces conmigo acerca de algo si os pregunto por ello?».
Dijeron: Sí, Abū al-Qāsim; y si te mintiéramos, conocerías nuestra mentira como la conociste respecto de nuestro padre.
Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— les dijo: «¿Quiénes son la gente del Fuego?».
Dijeron: Estaremos en él un poco, y luego nos sustituiréis en él.
Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— les dijo: «¡Callad, despreciables! Por Allah, jamás os sustituiremos en él».
Luego el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— les dijo: «¿Seréis veraces conmigo acerca de algo si os pregunto por ello?».
Dijeron: Sí, Abū al-Qāsim.
Dijo: «¿Pusisteis veneno en esta oveja?».
Dijeron: Sí. Dijo
[2084]: «¿Qué os llevó a ello?».
Dijeron: quisimos que, si eras mentiroso, nos libráramos de ti; y si eras profeta, no te perjudicaría.
Y lo transmitieron Aḥmad, al-Bujārī y al-Nasāʾī, a partir del ḥadiz de Layth ibn Saʿd, con un sentido semejante
[2085]
Notas y Referencias
[2071] Después de ello, en جـ: «فلن يخلف الله عهده».
[2072] En جـ, ط, ب, أ, و: «وعده».
[2073] En جـ, ط: «وقال».
[2074] En جـ: «سلمان».
[2075] En جـ, ط, ب, أ, و: «أيام معدودات».
[2076] En جـ: «وقالوا».
[2077] Adición de جـ, ط, ب, و.
[2078] Tafsīr de ʿAbd al-Razzāq (1/71, 72).
[2079] En جـ: «رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه».
[2080] En جـ: «فيها».
[2081] En جـ, ط, أ, و: «يعني», y en ب: «تعني».
[2082] En ط, ب: «فقال لهم».
[2083] En جـ: «قالوا: أبونا فلان».
[2084] En جـ, ط, ب: «فقال».
[2085] Al-Musnad (2/451), y Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el número (3161, 4249), y Sunan al-Nasāʾī al-Kubrā con el número (11355).