2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 79

Versículo (Español)

[2:79] ¡Ay de aquellos que escriben el Libro con sus manos y luego dicen: "Esto proviene de Dios", para venderlo a vil precio! ¡Ay de ellos por lo que han escrito sus manos! ¡Ay de ellos por lo que obtuvieron!

Tafsir de Ibn Kathir

{¡Ay de aquellos que escriben el Libro con sus propias manos y luego dicen: «Esto procede de Allah», para obtener con ello un precio vil! ¡Ay de ellos por lo que escribieron sus manos, y ay de ellos por lo que ganan!} (79) Y Su dicho: {¡Ay de aquellos que escriben el Libro con sus propias manos y luego dicen: «Esto procede de Allah», para obtener con ello un precio vil!} la aleya: estos son una clase[2059] otra de los judíos: quienes llaman al extravío mediante falsedad y mentira contra Allah, y devoran los bienes de la gente injustamente.

Y «al-wayl»: es la perdición y la ruina; es una palabra conocida en la lengua. Sufyān al-Thawrī dijo, de Ziyād ibn Fiyāḍ: Oí a Abū ʿIyāḍ decir: «Wayl: es pus en el fondo del Infierno».

Y ʿAṭāʾ ibn Yasār dijo: «Al-wayl: es un valle en el Infierno; si las montañas fueran conducidas por él, se derretirían».

Ibn Abī Ḥātim dijo: Nos narró Yūnus ibn ʿAbd al-Aʿlā; nos informó Ibn Wahb; me informó ʿAmr ibn al-Ḥārith; de Darrāj; de Abī al-Haytham; de Abī Saʿīd al-Khudrī; del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo: «Wayl es un valle en el Infierno; el incrédulo cae en él durante cuarenta otoños antes de alcanzar su fondo».

Y al-Tirmidhī lo transmitió de ʿAbd ibn Ḥumayd; de al-Ḥasan ibn Mūsā; de Ibn Lahīʿa; de Darrāj, con él[2060]. Y dijo: «Este ḥadīṯ es gharīb; no lo conocemos sino por el ḥadīṯ de Ibn Lahīʿa».

Digo: no se singularizó en ello Ibn Lahīʿa, como ves; sino que el defecto proviene de quienes están después de él. Y este ḥadīṯ, con esta cadena —elevado (marfūʿan)— es munkar; y Allah sabe más.

Ibn Jarīr dijo: Nos narró al-Muthannā; nos narró Ibrāhīm ibn ʿAbd al-Salām ibn Ṣāliḥ al-ʿAshīrī[2061]; nos narró ʿAlī ibn Jarīr; de Ḥammād ibn Salama; de ʿAbd al-Ḥamīd ibn Jaʿfar; de Kināna al-ʿAdawī; de ʿUthmān ibn ʿAffān, del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: {¡Ay de ellos por lo que escribieron sus manos, y ay de ellos por lo que ganan!} Dijo: «Al-wayl es una montaña en el Fuego. Y es lo que fue revelado acerca de los judíos; porque alteraron (ḥarrafū) la Tawrāt: añadieron en ella lo que quisieron y borraron de ella lo que detestaban, y borraron el nombre de Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— de la Tawrāt. Por ello Allah se irritó contra ellos y elevó parte de la Tawrāt; y dijo: {¡Ay de ellos por lo que escribieron sus manos, y ay de ellos por lo que ganan!}[2062]. Y esto también es muy extraño».

[De Ibn ʿAbbās: «Al-wayl»: el ardor (al-saʿīr) del castigo. Y al-Khalīl ibn Aḥmad dijo: «Al-wayl»: la intensidad del mal. Y Sībawayh dijo: «Wayl»: para quien ha caído en la perdición; y «wayḥ» para quien se asoma a ella. Y al-Aṣmaʿī dijo: «Al-wayl»: es aflicción; y «al-wayl» es compasión. Y otros dijeron: «Al-wayl» es la tristeza[2063]. Y al-Khalīl dijo: Y en el sentido de «wayl» están: «wayḥ», «wayš», «wayh», «wayk» y «wayb»; y entre ellos hay quien distingue entre ellas. Y algunos gramáticos dijeron: solo se permitió iniciar con ella siendo indefinida porque contiene el sentido de la súplica; y entre ellos hay quien permitió ponerla en acusativo, con el sentido de: «Imponedles waylan». Digo: pero nadie la recitó de ese modo][2064].

Y de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās: {¡Ay de aquellos que escriben el Libro con sus propias manos!} Dijo: «Son los rabinos (aḥbār) de los judíos». Y así lo dijo Saʿīd, de Qatāda: «Son los judíos».

Y Sufyān al-Thawrī dijo, de ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAlqama: Pregunté a Ibn ʿAbbās acerca de Su dicho —Exaltado sea—: {¡Ay de aquellos que escriben el Libro con sus propias manos!} Dijo: «Fue revelado acerca de los idólatras y de la Gente del Libro».

Y al-Suddī dijo: Unos hombres de los judíos escribieron un libro por su cuenta; lo vendían a los árabes y les contaban que procedía de Allah, para tomar[2065] con ello un precio vil.

Y al-Zuhrī dijo: Me informó ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd Allāh, de Ibn ʿAbbās, que dijo: «¡Oh comunidad de musulmanes! ¿Cómo preguntáis a la Gente del Libro acerca de algo, cuando vuestro Libro —que Allah reveló a Su Profeta— es la más reciente de las noticias de Allah, y lo leéis puro[2066][2067], sin mezcla? Y Allah —Altísimo— ya os ha informado de que la Gente del Libro ha sustituido el Libro de Allah y lo ha cambiado, y han escrito el libro con sus manos y han dicho: “Esto procede de Allah”, para obtener con ello un precio vil. ¿Acaso no os basta[2068] lo que os ha llegado del conocimiento para dejar de preguntarles? No, por Allah: no hemos visto jamás a ninguno de ellos preguntaros por lo que os fue revelado». Lo transmitió al-Bujārī[2069] por vías de al-Zuhrī.

Y al-Ḥasan ibn Abī al-Ḥasan al-Baṣrī dijo: «El precio vil»: el mundo entero, en su totalidad.

Y Su dicho —Altísimo—: {¡Ay de ellos por lo que escribieron sus manos, y ay de ellos por lo que ganan!} esto es: ¡ay de ellos por lo que escribieron con sus manos de mentira[2070], calumnia y falsificación! Y ¡ay de ellos por lo que devoraron con ello de suḥt!, como dijo al-Ḍaḥḥāk de Ibn ʿAbbās: {¡Ay de ellos!} es decir: el castigo sobre ellos, por aquello que escribieron con sus manos de esa mentira. {y ay de ellos por lo que ganan} es decir: por aquello con lo que se alimentan de la gente vil y de otros.

Notas y Referencias

[2059] En جـ: «هو صنف».

[2060] Tafsīr de Ibn Abī Ḥātim (1/243) y Sunan de al-Tirmidhī, n.º (3164).

[2061] En جـ: «العيري».

[2062] Tafsīr de al-Ṭabarī (2/268).

[2063] En أ: «الخوف».

[2064] Adición de جـ, ط, ب.

[2065] En جـ, ط, ب: «فيأخذوا».

[2066] En ط: «يعرفونه», y en و: «تعرفونه».

[2067] En جـ, ط, و: «غضًا».

[2068] En جـ: «أفلم».

[2069] Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (2685, 7363, 7523).

[2070] En جـ: «من الكتب».