La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:79] ¡Ay de aquellos que escriben el Libro con sus manos y luego dicen: "Esto proviene de Dios", para venderlo a vil precio! ¡Ay de ellos por lo que han escrito sus manos! ¡Ay de ellos por lo que obtuvieron!
Tafsir de Ibn Kathir
{¡Ay de aquellos que escriben el Libro con sus propias manos y luego dicen: «Esto procede de Allah», para obtener con ello un precio vil! ¡Ay de ellos por lo que escribieron sus manos, y ay de ellos por lo que ganan!} (79)
Y Su dicho:
{¡Ay de aquellos que escriben el Libro con sus propias manos y luego dicen: «Esto procede de Allah», para obtener con ello un precio vil!}
la aleya: estos son una clase[2059]
otra de los judíos: quienes llaman al extravío mediante falsedad y mentira contra Allah, y devoran los bienes de la gente injustamente.
Y «al-wayl»:
es la perdición y la ruina; es una palabra conocida en la lengua. Sufyān al-Thawrī dijo,
de Ziyād ibn Fiyāḍ:
Oí a Abū ʿIyāḍ decir: «Wayl: es pus en el fondo del Infierno».
Y ʿAṭāʾ ibn Yasār dijo:
«Al-wayl:
es un valle en el Infierno; si las montañas fueran conducidas por él, se derretirían».
Ibn Abī Ḥātim dijo:
Nos narró Yūnus ibn ʿAbd al-Aʿlā; nos informó Ibn Wahb; me informó ʿAmr ibn al-Ḥārith; de Darrāj; de Abī al-Haytham; de Abī Saʿīd al-Khudrī; del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—,
que dijo:
«Wayl es un valle en el Infierno; el incrédulo cae en él durante cuarenta otoños antes de alcanzar su fondo».
Y al-Tirmidhī lo transmitió de ʿAbd ibn Ḥumayd; de al-Ḥasan ibn Mūsā; de Ibn Lahīʿa; de Darrāj, con él[2060].
Y dijo:
«Este ḥadīṯ es gharīb; no lo conocemos sino por el ḥadīṯ de Ibn Lahīʿa».
Digo:
no se singularizó en ello Ibn Lahīʿa, como ves; sino que el defecto proviene de quienes están después de él. Y este ḥadīṯ, con esta cadena —elevado (marfūʿan)— es munkar; y Allah sabe más.
Ibn Jarīr dijo:
Nos narró al-Muthannā; nos narró Ibrāhīm ibn ʿAbd al-Salām ibn Ṣāliḥ al-ʿAshīrī[2061]; nos narró ʿAlī ibn Jarīr; de Ḥammād ibn Salama; de ʿAbd al-Ḥamīd ibn Jaʿfar; de Kināna al-ʿAdawī; de ʿUthmān ibn ʿAffān,
del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
{¡Ay de ellos por lo que escribieron sus manos, y ay de ellos por lo que ganan!}
Dijo: «Al-wayl es una montaña en el Fuego. Y es lo que fue revelado acerca de los judíos; porque alteraron (ḥarrafū) la Tawrāt: añadieron en ella lo que quisieron y borraron de ella lo que detestaban, y borraron el nombre de Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— de la Tawrāt. Por ello Allah se irritó contra ellos y elevó parte de la Tawrāt; y dijo:
{¡Ay de ellos por lo que escribieron sus manos, y ay de ellos por lo que ganan!}[2062]. Y esto también es muy extraño».
[De Ibn ʿAbbās:
«Al-wayl»: el ardor (al-saʿīr) del castigo.
Y al-Khalīl ibn Aḥmad dijo:
«Al-wayl»: la intensidad del mal.
Y Sībawayh dijo:
«Wayl»: para quien ha caído en la perdición; y «wayḥ» para quien se asoma a ella.
Y al-Aṣmaʿī dijo:
«Al-wayl»: es aflicción; y «al-wayl» es compasión.
Y otros dijeron:
«Al-wayl» es la tristeza[2063].
Y al-Khalīl dijo:
Y en el sentido de «wayl» están: «wayḥ», «wayš», «wayh», «wayk» y «wayb»; y entre ellos hay quien distingue entre ellas.
Y algunos gramáticos dijeron:
solo se permitió iniciar con ella siendo indefinida porque contiene el sentido de la súplica; y entre ellos hay quien permitió ponerla en acusativo,
con el sentido de:
«Imponedles waylan».
Digo:
pero nadie la recitó de ese modo][2064].
Y de ʿIkrima,
de Ibn ʿAbbās:
{¡Ay de aquellos que escriben el Libro con sus propias manos!}
Dijo: «Son los rabinos (aḥbār) de los judíos». Y así lo dijo Saʿīd,
de Qatāda:
«Son los judíos».
Y Sufyān al-Thawrī dijo,
de ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAlqama:
Pregunté a Ibn ʿAbbās acerca de Su dicho —Exaltado sea—:
{¡Ay de aquellos que escriben el Libro con sus propias manos!}
Dijo: «Fue revelado acerca de los idólatras y de la Gente del Libro».
Y al-Suddī dijo:
Unos hombres de los judíos escribieron un libro por su cuenta; lo vendían a los árabes y les contaban que procedía de Allah, para tomar[2065] con ello un precio vil.
Y al-Zuhrī dijo:
Me informó ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd Allāh,
de Ibn ʿAbbās, que dijo:
«¡Oh comunidad de musulmanes! ¿Cómo preguntáis a la Gente del Libro acerca de algo, cuando vuestro Libro —que Allah reveló a Su Profeta— es la más reciente de las noticias de Allah, y lo leéis puro[2066][2067], sin mezcla? Y Allah —Altísimo— ya os ha informado de que la Gente del Libro ha sustituido el Libro de Allah y lo ha cambiado, y han escrito el libro con sus manos y han dicho: “Esto procede de Allah”, para obtener con ello un precio vil. ¿Acaso no os basta[2068] lo que os ha llegado del conocimiento para dejar de preguntarles? No, por Allah: no hemos visto jamás a ninguno de ellos preguntaros por lo que os fue revelado». Lo transmitió al-Bujārī[2069] por vías de al-Zuhrī.
Y al-Ḥasan ibn Abī al-Ḥasan al-Baṣrī dijo:
«El precio vil»: el mundo entero, en su totalidad.
Y Su dicho —Altísimo—:
{¡Ay de ellos por lo que escribieron sus manos, y ay de ellos por lo que ganan!}
esto es: ¡ay de ellos por lo que escribieron con sus manos de mentira[2070], calumnia y falsificación! Y ¡ay de ellos por lo que devoraron con ello de suḥt!, como dijo al-Ḍaḥḥāk de Ibn ʿAbbās:
{¡Ay de ellos!}
es decir: el castigo sobre ellos, por aquello que escribieron con sus manos de esa mentira.
{y ay de ellos por lo que ganan}
es decir: por aquello con lo que se alimentan de la gente vil y de otros.
Notas y Referencias
[2059] En جـ: «هو صنف».
[2060] Tafsīr de Ibn Abī Ḥātim (1/243) y Sunan de al-Tirmidhī, n.º (3164).
[2061] En جـ: «العيري».
[2062] Tafsīr de al-Ṭabarī (2/268).
[2063] En أ: «الخوف».
[2064] Adición de جـ, ط, ب.
[2065] En جـ, ط, ب: «فيأخذوا».
[2066] En ط: «يعرفونه», y en و: «تعرفونه».
[2067] En جـ, ط, و: «غضًا».
[2068] En جـ: «أفلم».
[2069] Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (2685, 7363, 7523).
[2070] En جـ: «من الكتب».