2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 78

Versículo (Español)

[2:78] Entre ellos hay iletrados sin conocimiento que no conocen el Libro, que siguen solo sus propios deseos y no hacen sino conjeturar.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَمِنۡهُمۡ أُمِّيُّونَ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِيَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَعۡلَمُونَ} (78) Dice el Altísimo: { وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ } Es decir: y entre la Gente del Libro hay iletrados; así lo dijo Mujāhid. Y «al-ummiyyūn» es el plural de «ummī», y es: el hombre que no domina la escritura; así lo dijeron Abū al-ʿĀliyah, al-Rabīʿ, Qatādah, Ibrāhīm al-Nakhaʿī y más de uno. [2049] Y esto es evidente en la palabra del Altísimo: { لا يَعْلَمُونَ الْكِتَابَ [ إِلا أَمَانِيَّ ] [2050] Es decir: no saben lo que hay en él. Por ello, entre las descripciones del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— está que es «ummī», porque no sabía escribir, tal como dijo el Altísimo: { وَمَا كُنْتَ تَتْلُو مِنْ قَبْلِهِ مِنْ كِتَابٍ وَلا تَخُطُّهُ بِيَمِينِكَ إِذًا لارْتَابَ الْمُبْطِلُونَ } [al-ʿAnkabūt: 48] Y dijo —la oración y la paz sean con él—: «Ciertamente, somos una comunidad ummī: no escribimos ni calculamos; el mes es así y así y así». El hadiz. Es decir: no necesitamos, en nuestros actos de adoración y en sus tiempos, de un libro ni de un cálculo. Y dijo el Altísimo: { هُوَ الَّذِي بَعَثَ فِي الأمِّيِّينَ رَسُولا مِنْهُمْ }

[al-Ŷumuʿah: 2]

Y dijo Ibn Ŷarīr: Los árabes atribuían al que no escribe ni traza (letras) de entre los hombres a su madre, en su ignorancia del Libro, y no a su padre. Dijo: Y se ha transmitido de Ibn ʿAbbās —que Allah esté complacido con ambos— [2051] una afirmación contraria a esto, que es lo que nos relató Abū Kurayb: Nos relató ʿUthmān ibn Saʿīd, de Bishr ibn ʿUmārah, de Abū Rūq, de al-Ḍaḥḥāk, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: { وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ } Dijo: los «ummiyyūn» son un pueblo que no creyó en ningún mensajero que Allah enviara, ni en ningún libro que Allah hiciera descender; entonces escribieron un libro con sus propias manos, y luego dijeron a una gente vil e ignorante: { هَذَا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ } Y dijo: Él ha informado que escriben con sus manos; luego los llamó «ummiyyūn» por su negación de los Libros de Allah y de Sus mensajeros. Luego dijo Ibn Ŷarīr: Y esta interpretación [2052] contradice lo que se conoce del habla de los árabes, ampliamente difundida entre ellos. Pues «ummī» entre los árabes es: el que no escribe [2053]

Digo: Luego, respecto a la autenticidad de esto de Ibn ʿAbbās, con esta cadena de transmisión, hay reparo. Y Allah sabe más.

Su dicho [2054] del Altísimo: { إِلا أَمَانِيَّ } Dijo Ibn Abī Ṭalḥah, de Ibn ʿAbbās: { إِلا أَمَانِيَّ } excepto relatos.

Y dijo al-Ḍaḥḥāk, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: { إِلا أَمَانِيَّ } esto es: excepto palabras que pronuncian con sus bocas, mintiendo. Y dijo Mujāhid: excepto mentira. Y dijo Sunayd, de Ḥaŷŷāŷ, de Ibn Ŷurayŷ, de Mujāhid: { وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لا يَعْلَمُونَ الْكِتَابَ إِلا أَمَانِيَّ } Dijo: gentes de los judíos que no sabían nada del Libro, y hablaban por conjetura [2055] contrariamente a lo que hay en el Libro de Allah, y decían: «Esto es del Libro»: «amānī» que se desean. Y de al-Ḥasan al-Baṣrī, algo semejante.

Y dijeron Abū al-ʿĀliyah, al-Rabīʿ y Qatādah: { إِلا أَمَانِيَّ } se desean de Allah lo que no les pertenece.

Y dijo ʿAbd al-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam: { إِلا أَمَانِيَّ } Dijo: desearon y dijeron: «Somos de la Gente del Libro», pero no son de ellos.

Dijo Ibn Ŷarīr: Y lo más cercano a lo correcto es la afirmación de al-Ḍaḥḥāk, de Ibn ʿAbbās, y dijo Mujāhid: Ciertamente, los «ummiyyūn» a quienes Allah describió como que no comprenden del Libro —que Allah hizo descender [2056] a Mūsā— nada, sino que inventan mentiras e inventan falsedades, mintiendo y falseando. Y «al-tamannī» en este lugar es la fabricación de la mentira y su invención. Y de ello es la noticia transmitida de ʿUthmān ibn ʿAffān —que Allah esté complacido con él—: «No me he cantado ni he hecho tamannī». Es decir: no he inventado falsedad ni he fabricado mentira [2057]

Y dijo Muḥammad ibn Isḥāq: Me relató Muḥammad ibn Abī Muḥammad, de ʿIkrimah o Saʿīd ibn Ŷubayr, de Ibn ʿAbbās: { لا يَعْلَمُونَ الْكِتَابَ إِلا أَمَانِيَّ وَإِنْ هُمْ إِلا يَظُنُّونَ } Y no saben lo que hay en él, y ellos niegan [2058] tu profecía por conjetura.

Y dijo Mujāhid: { وَإِنْ هُمْ إِلا يَظُنُّونَ } Mienten.

Y dijo Qatādah, y Abū al-ʿĀliyah, y al-Rabīʿ: Conjeturan conjeturas sin la verdad.

Notas y Referencias

[2049] En A: «وإبراهيم النخغي وغيرهم».

[2050] Adición de Ŷـ, Ṭ, B.

[2051] En Ṭ: «رضي الله عنه».

[2052] En Ŷـ, Ṭ, B, A y W: «وهذا التأويل تأويل».

[2053] Tafsīr al-Ṭabarī (2/259).

[2054] En Ŷـ, Ṭ: «وقوله».

[2055] En Ŷـ: «يتكلمون الظن».

[2056] En Ŷـ, Ṭ, B: «الذي أنزله».

[2057] Tafsīr al-Ṭabarī (1/262).

[2058] En A y W: «وهم يجدون».