La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:77] ¿Es que no saben que Dios conoce lo que ocultan y lo que hacen público?
Tafsir de Ibn Kathir
{أَوَلَا يَعۡلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَ} (77)
Dice Allah, Altísimo:
{ أَوَلا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ }.
Y dijo ad-Daḥḥāk, de Ibn ʿAbbās: esto se refiere a los hipócritas de entre los judíos: cuando se encontraban con los compañeros de Muḥammad صلى الله عليه وسلم decían: «Creemos».
Y dijo as-Suddī: estos eran unas gentes de los judíos que creyeron y luego cayeron en la hipocresía. Y así lo dijeron también ar-Rabīʿ ibn Anas, Qatāda y no pocos de los salaf y de los posteriores. Hasta que ʿAbd ar-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam dijo, en lo que Ibn Wahb transmitió de él: el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم había dicho: «Que no entre en nosotros la qaṣaba de Medina sino un creyente» [2032] Entonces sus jefes [2033] de entre la incredulidad y la hipocresía dijeron: «Id y decid: “Creemos”, y renegad cuando volváis a nosotros». Así, ellos venían a Medina con las camellas jóvenes (al-bukar), y regresaban a ellos después del ʿaṣr. Y recitó la palabra de Allah, Altísimo:
{ وَقَالَتْ طَائِفَةٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ آمِنُوا بِالَّذِي أُنزلَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَجْهَ النَّهَارِ وَاكْفُرُوا آخِرَهُ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ } [Āl ʿImrān: 72]
Y decían, cuando entraban en Medina: «Somos musulmanes», para conocer las noticias del Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم y su asunto. Pero cuando regresaban, regresaban a la incredulidad. Y cuando Allah informó a Su Profeta صلى الله عليه وسلم, les cortó eso y ya no entraban. Y los creyentes pensaban que ellos eran creyentes [2034], y decían: «¿Acaso Allah no os ha dicho tal y tal?». Ellos respondían: «Sí». Pero cuando volvían a su gente [es decir, a los jefes] [2035], decían: { أَتُحَدِّثُونَهُمْ بِمَا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ } —hasta el final de la aleya— [2036]
Y dijo Abū al-ʿĀliya: { أَتُحَدِّثُونَهُمْ بِمَا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ } significa: «con lo que Allah hizo descender sobre vosotros en vuestro Libro acerca de la descripción (naʿt) [2037] de Muḥammad صلى الله عليه وسلم».
Y dijo ʿAbd ar-Razzāq, de Maʿmar, de Qatāda, sobre: { أَتُحَدِّثُونَهُمْ بِمَا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَاجُّوكُمْ بِهِ عِنْدَ رَبِّكُمْ }: dijo: ellos solían decir: «Habrá un profeta». Entonces algunos de ellos quedaban a solas con otros [2038] y decían: { أَتُحَدِّثُونَهُمْ بِمَا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ } [2039]
Otra opinión acerca de lo que se entiende por al-fatḥ:
Dijo Ibn Jurayj: me informó al-Qāsim ibn Abī Bazzah, de Mujāhid, sobre la palabra de Allah, Altísimo: { أَتُحَدِّثُونَهُمْ بِمَا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ }: dijo: el Profeta صلى الله عليه وسلم se levantó el día de Qurayẓa bajo sus fortalezas y dijo: «¡Oh hermanos [2040] de los monos y de los cerdos, y oh adoradores del ṭāghūt!». Entonces dijeron: «¿Quién informó a Muḥammad de este asunto? [2041] Esta expresión no salió [2042] sino de vosotros: { أَتُحَدِّثُونَهُمْ بِمَا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ }», es decir, con lo que Allah juzgó, como fatḥ, para que ello sea un argumento contra vosotros. Dijo Ibn Jurayj, de Mujāhid: esto fue cuando envió a ʿAlī [2043] hacia ellos y ellos dañaron a Muḥammad صلى الله عليه وسلم.
Y dijo as-Suddī: { أَتُحَدِّثُونَهُمْ بِمَا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ } se refiere al castigo; { لِيُحَاجُّوكُمْ بِهِ عِنْدَ رَبِّكُمْ }: estos eran unas gentes de los judíos que creyeron y luego cayeron en la hipocresía, y contaban a los creyentes de entre los árabes aquello con lo que fueron castigados. Entonces algunos de ellos decían a otros: { أَتُحَدِّثُونَهُمْ بِمَا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ } acerca del castigo, para que ellos digan: «Nosotros somos más amados por Allah que vosotros, y más nobles ante Allah que vosotros».
Y dijo ʿAṭāʾ al-Jurāsānī: { أَتُحَدِّثُونَهُمْ بِمَا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ } significa: con lo que Allah decretó [2044] para vosotros y contra vosotros.
Y dijo al-Ḥasan al-Baṣrī: estos judíos, cuando se encontraban con los que habían creído, decían: «Creemos»; pero cuando algunos de ellos quedaban a solas con otros, unos decían: «No contéis a los compañeros de Muḥammad lo que Allah os ha revelado de lo que hay en vuestro Libro, no sea que os refuten [2045] con ello ante vuestro Señor y os venzan en la disputa».
Y Su palabra: { أَوَلا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ }.
Dijo Abū al-ʿĀliya: es decir, lo que ocultaron de su incredulidad en Muḥammad صلى الله عليه وسلم y de su desmentido de él, mientras que ellos [2046] lo encuentran escrito en su poder. Y así lo dijo Qatāda.
Y dijo al-Ḥasan, sobre: { أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ }: dijo: lo que ocultaron fue que, cuando se apartaban de los compañeros de Muḥammad صلى الله عليه وسلم y algunos quedaban a solas con otros, se exhortaban a que ninguno de ellos informara [2047] a los compañeros de Muḥammad صلى الله عليه وسلم de lo que Allah les había revelado de lo que hay en su Libro, por temor a que los compañeros de Muḥammad صلى الله عليه وسلم los refutaran con lo que hay en su Libro ante [2048] su Señor.
{ وَمَا يُعْلِنُونَ } significa: cuando dijeron a los compañeros de Muḥammad صلى الله عليه وسلم: «Creemos». Y así lo dijeron Abū al-ʿĀliya, ar-Rabīʿ y Qatāda.
Notas y Referencias
[2032] En جـ: «لا يدخل».
[2033] En جـ: «فقال رؤسائهم», y es un error.
[2034] En جـ: «أنهم يؤمنون».
[2035] Adición de جـ, ب, أ y و.
[2036] Lo transmitió aṭ-Ṭabarī en su Tafsīr (2/254), de Yūnus, de Ibn Wahb, con esta cadena.
[2037] En أ: «من بعث».
[2038] En جـ, ط y ب: «فخلا بعضهم ببعض».
[2039] Tafsīr de ʿAbd ar-Razzāq (1/71).
[2040] En جـ: «أيا إخوان».
[2041] En جـ, ط y ب: «من أخبر هذا».
[2042] En أ y و: «هذا الأمر».
[2043] En جـ: «حين أرسل عليًّا إليهم».
[2044] Adición de جـ y أ.
[2045] En جـ, ط y ب: «ليحاجوكم».
[2046] En جـ, ط, ب, أ y و: «وهم».
[2047] En جـ: «يخبروا واحدًا», y en أ: «يخبروا أحد».
[2048] En جـ: «وعند».