La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:75] ¿Acaso pretenden [¡oh, creyentes!] que les crean, siendo que algunos de ellos oían la Palabra de Dios [la Tora] y la alteraban intencionalmente después de haberla comprendido?
Tafsir de Ibn Kathir
{۞أَفَتَطۡمَعُونَ أَن يُؤۡمِنُواْ لَكُمۡ وَقَدۡ كَانَ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَسۡمَعُونَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعۡدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ} (75)
Dice el Altísimo:
{ أَفَتَطْمَعُونَ }
¡Oh creyentes!
{ أَنْ يُؤْمِنُوا لَكُمْ }
Es decir: que se sometan
[2023] a vosotros con obediencia, esos grupos extraviados de los judíos, cuyos padres presenciaron
[2024] de las señales evidentes lo que presenciaron
[2025] y luego sus corazones se endurecieron después de eso.
{ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلامَ اللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ }
Es decir: lo interpretan de un modo distinto a su interpretación.
{ مِنْ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ }
Es decir: lo comprendieron con claridad, y aun así lo contradicen con conocimiento.
{ وَهُمْ يَعْلَمُونَ }
¿que están equivocados en aquello a lo que han llegado al tergiversarlo y al interpretarlo?
Este pasaje es semejante a la palabra del Altísimo:
{ فَبِمَا نَقْضِهِمْ مِيثَاقَهُمْ لَعَنَّاهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَاسِيَةً يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَنْ مَوَاضِعِهِ } [ المائدة : 13 ] [2026]
Dijo Muhammad ibn Ishaq:
Me narró Muhammad ibn Abi Muhammad, de ‘Ikrima o Sa‘id ibn Jubayr,
de Ibn ‘Abbas, que dijo:
Luego Allah —Exaltado sea— dijo a Su Profeta صلى الله عليه وسلم,
y a quienes estaban con él de los creyentes, haciéndoles desesperar de ellos:
{ أَفَتَطْمَعُونَ أَنْ يُؤْمِنُوا لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلامَ اللَّهِ }
Y no es que Su dicho:
{ يَسْمَعُونَ كَلامَ اللَّهِ }
quiera decir que escuchaban la Torá; todos la habían escuchado. Sino que se refiere a quienes pidieron a Musa ver a su Señor, y el rayo los alcanzó en ello.
Dijo Muhammad ibn Ishaq:
Según lo que me narró alguno de la gente de conocimiento, dijeron que ellos dijeron a Musa: «¡Oh Musa! Se nos ha impedido ver a Allah —Exaltado sea—; así que haznos oír Su palabra cuando Él te hable».
Entonces Musa pidió eso a su Señor —Exaltado sea—, y Él dijo:
«Sí; ordénales que se purifiquen, que purifiquen sus vestiduras y que ayunen»; y lo hicieron.
Luego salió con ellos hasta que llegaron al Tur; y cuando la nube los cubrió, Musa les ordenó que se postraran, y cayeron en postración; y su Señor —Exaltado sea— le habló, y ellos oyeron
[2027] Su palabra, ordenándoles y prohibiéndoles, hasta que comprendieron de él lo que oyeron.
Luego regresó con ellos a los Hijos de Israel; y cuando llegaron a ellos, un grupo de ellos tergiversó lo que se les había ordenado,
y dijeron cuando Musa dijo a los Hijos de Israel:
«Allah os ha ordenado tal y tal».
Dijo ese grupo —los que Allah mencionó—:
«En realidad dijo tal y tal», en contradicción con lo que Allah —Poderoso y Majestuoso— les había dicho; esos son los que Allah quiso decir para Su Mensajero صلى الله عليه وسلم.
Y dijo as-Suddí:
{ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلامَ اللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ }
Dijo: es la Torá; la tergiversaron.
Y esto que mencionó as-Suddí es más general que lo que mencionaron Ibn ‘Abbas e Ibn Ishaq, aunque Ibn Yarir lo haya preferido por la apariencia del contexto. Pues no es necesario que el oír la palabra de Allah implique que sea de aquello
[2028] que oyó el Kalim Musa ibn
‘Imran, عليه الصلاة والسلام
[2029]
Y Allah —Exaltado sea— ha dicho:
{ وَإِنْ أَحَدٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ اسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّى يَسْمَعَ كَلامَ اللَّهِ } [ التوبة : 6 ] ,
es decir:
que le sea transmitida.
Por eso Qatada dijo acerca de Su dicho:
{ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ مِنْ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ }
Dijo: ellos —los judíos— solían oír la palabra de Allah y luego la tergiversaban después de haberla comprendido y asimilado.
Y dijo Muyahid:
Quienes la tergiversan y quienes la ocultan son los sabios de entre ellos.
Y dijo Abu al-‘Aliya:
Se dirigieron a lo que Allah hizo descender en su Libro, acerca de la descripción
[2030] de Muhammad صلى الله عليه وسلم, y lo tergiversaron de sus lugares.
Y dijo as-Suddí:
{ وَهُمْ يَعْلَمُونَ }
Es decir: que cometieron pecado.
Y dijo Ibn Wahb:
Ibn Zayd dijo acerca de Su dicho:
{ يَسْمَعُونَ كَلامَ اللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ }
Dijo: la Torá que Allah hizo descender sobre ellos, la tergiversan: convierten en ilícito lo lícito que hay en ella, y en lícito lo ilícito que hay en ella; y lo verdadero que hay en ella en falso, y lo falso que hay en ella en verdadero. Si les llegaba quien tenía razón con un soborno, sacaban para él el Libro de Allah; y si les llegaba el que estaba en lo falso
[2031] con un soborno, sacaban para él ese libro, y él quedaba en ello con razón. Y si les llegaba alguien que les preguntaba algo en lo que no había derecho, ni soborno, ni nada, le ordenaban lo verdadero.
Entonces Allah les dijo:
{ أَتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنْسَوْنَ أَنْفُسَكُمْ وَأَنْتُمْ تَتْلُونَ الْكِتَابَ أَفَلا تَعْقِلُونَ } [ البقرة : 44 ]
[2023]
:En جـ, ط: «ينقادوا».
[2024]
:En جـ: «ما آتاهم».
[2025]
:En ط: «مما شاهدوه».
[2026]
:En أ: «من بعد», y es un error.
[2027]
:En جـ, ط, ب: «فلما سمعوا».
[2028]
:En جـ: «لمن يكون منه», y en ط: «لمن تكون منه».
[2029]
:En جـ: «كما سمعه الكليم عليه السلام», y en ط: «كما سمعه الكليم موسى بن عمران عليه الصلاة والسلام».
[2030]
:En جـ, ط: «من نص».
[2031]
:En جـ: «الباطل».
Notas y Referencias
[2023] En جـ, ط: «ينقادوا».
[2024] En جـ: «ما آتاهم».
[2025] En ط: «مما شاهدوه».
[2026] En أ: «من بعد», y es un error.
[2027] En جـ, ط, ب: «فلما سمعوا».
[2028] En جـ: «لمن يكون منه», y en ط: «لمن تكون منه».
[2029] En جـ: «كما سمعه الكليم عليه السلام», y en ط: «كما سمعه الكليم موسى بن عمران عليه الصلاة والسلام».
[2030] En جـ, ط: «من نص».
[2031] En جـ: «الباطل».