2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 69

Versículo (Español)

[2:69] Dijeron: "Pide a tu Señor que nos indique de qué color es". Dijo [Moisés]: "Él dice que es una vaca de color amarillo, intenso, que alegre a quienes la miren".

Tafsir de Ibn Kathir

{Dijeron: «Invoca por nosotros a tu Señor para que nos aclare cuál es su color». Dijo: «Él dice que es una vaca amarilla, de un amarillo intenso; su color deleita a quienes la miran»} (69) 67

Ibn Jurayj dijo, de ʿAṭāʾ, de Ibn ʿAbbās: Quien calza sandalias amarillas no deja de estar en alegría mientras las lleve puestas; y ello es por la palabra del Altísimo: [1980]{«amarilla, de un amarillo intenso; su color deleita a quienes la miran»}. Y así lo dijeron también Mujāhid y Wahb ibn Munabbih: que era amarilla.

Y de Ibn ʿUmar: era amarilla en las pezuñas. Y de Saʿīd ibn Jubayr: era amarilla en los cuernos y en las pezuñas.

Ibn Abī Ḥātim dijo: Nos narró mi padre; nos narró Naṣr ibn ʿAlī; nos narró Nūḥ ibn Qays; nos informó Abū Rajāʾ, de al-Ḥasan, acerca de Su dicho: {«una vaca amarilla, de un amarillo intenso»}: dijo: «negra, de una negrura intensa».

Esto es extraño; y lo correcto es lo primero. Por eso reforzó su amarillez diciendo: {«de un amarillo intenso»}.

ʿAṭiyya al-ʿAwfī dijo: {«de un amarillo intenso»}: casi ennegrece por lo amarilla que es.

Saʿīd ibn Jubayr dijo: {«de un amarillo intenso»}: dijo: «de color puro». Y se transmitió de Abū al-ʿĀliya, al-Rabīʿ ibn Anas, al-Suddī, al-Ḥasan y Qatāda algo semejante.

Sharīk dijo, de Maghrāʾ [1981] de Ibn ʿUmar: {«de un amarillo intenso»}: dijo: «puro» [1982]

Al-ʿAwfī dijo en su tafsīr, de Ibn ʿAbbās: {«de un amarillo intenso»}: intensamente amarilla; casi, por lo amarilla que es, se vuelve blanca.

Al-Suddī dijo: {«deleita a quienes la miran»}: es decir: asombra a quienes la miran [1983] Y así lo dijeron Abū al-ʿĀliya, Qatāda y al-Rabīʿ ibn Anas.

[ Y en la Torá: que era roja; quizá esto sea un error en la arabización, o bien —como dijo el primero—: que era de un amarillo muy intenso, tirando a rojo y a negro; y Allah sabe más ] [1984]

Wahb ibn Munabbih dijo: Cuando miras su piel, se te figura que el resplandor del sol sale de su piel.

Notas y Referencias

[1980] En جـ y ب: «la palabra de Allah, Altísimo»; y en ط: «la palabra de Allah».

[1981] En أ: «de Ibn ʿAbbās».

[1982] En جـ, ط y ب: «puro».

[1983] En جـ: «es decir: los asombra».

[1984] Adición de جـ, ط, ب y و.