La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:62] Quienes creyeron, los judíos, los cristianos y los sabeos que hayan tenido fe en Dios, en el Día del Juicio Final y hayan obrado correctamente, obtendrán su recompensa junto a su Señor, y no temerán ni se entristecerán.
Tafsir de Ibn Kathir
{Ciertamente, quienes han creído, y quienes se judaizaron, y los cristianos, y los sabeos: quien crea en Allah y en el Último Día y obre rectamente, tendrá su recompensa junto a su Señor; y no habrá temor sobre ellos, ni se entristecerán} (62)
Cuando [Allah][1909]—Exaltado sea— expuso la situación de quien contraviene Sus órdenes y comete Sus prohibiciones, y se excede realizando aquello para lo cual no hay permiso, y viola lo sagrado, y lo que hizo caer sobre ellos de escarmiento, señaló —Exaltado sea— que quien obre bien de las comunidades pasadas y obedezca, tendrá la recompensa de la excelencia. Y así es el asunto hasta el Día de la Resurrección: todo aquel que siga al Mensajero, el Profeta ummí, tendrá la felicidad eterna; no habrá temor sobre ellos por lo que les aguarda, ni se entristecerán por lo que dejan y lo que atrás quedan.
Como dijo —Exaltado sea—:
{En verdad, los aliados de Allah: no habrá temor sobre ellos ni se entristecerán} [Yunus: 62] Y como dicen los ángeles a los creyentes en el momento de la agonía, en Su dicho:
{Ciertamente, quienes dicen: “Nuestro Señor es Allah”, y luego se mantienen firmes, descienden sobre ellos los ángeles: “No temáis ni os entristezcáis, y recibid la buena nueva del Paraíso que se os prometía”}
[Fussilat: 30].
Dijo [1910] Ibn Abi Hatim: nos narró mi padre; nos narró Ibn Abi ‘Umar al-‘Adaní; nos narró Sufyán, de Ibn Abi Nayíh, de Muyahid,
dijo:
Dijo Salmán: pregunté al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— acerca de la gente de una religión con la que yo estaba; y mencioné su oración y su adoración.
Entonces descendió:
{Ciertamente, quienes han creído, y quienes se judaizaron, y los cristianos, y los sabeos: quien crea en Allah y en el Último Día}
hasta el final de la aleya.
Y dijo as-Suddí:
{Ciertamente, quienes han creído, y quienes se judaizaron, y los cristianos, y los sabeos: quien crea en Allah y en el Último Día y obre rectamente}
la aleya: fue revelada acerca de los compañeros de Salmán al-Farisí. Mientras él conversaba con el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, mencionó a sus compañeros y le informó de su situación.
Dijo:
Ayunaban, oraban, creían en ti y atestiguaban [1911] que serías enviado como profeta. Cuando Salmán terminó de elogiarlos, el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— le dijo:
«¡Oh Salmán! Ellos son de la gente del Fuego».
Eso fue duro para Salmán, y entonces Allah reveló esta aleya.
Así, la fe de los judíos era: que quien se aferrase a la Torá y a la sunnah de Musa —la paz sea con él—, hasta que llegó ‘Isa. Cuando llegó ‘Isa, quien se aferrase a la Torá y tomase la sunnah de Musa, sin abandonarla ni seguir a ‘Isa, estaba perdido. Y la fe de los cristianos es que [1912] quien se aferrase al Evangelio de entre ellos y a las prescripciones de ‘Isa era un creyente aceptado de él hasta que llegó Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—; y quien de entre ellos no siguiera a Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— y no dejase [1913] lo que tenía de la sunnah de ‘Isa y del Evangelio, estaba perdido.
Y dijo Ibn Abi Hatim:
Y se transmitió de Sa‘id ibn Yubayr algo semejante a esto.
Digo:
Esto no contradice lo que narró ‘Alí ibn [1914] Abi Talhah, de Ibn ‘Abbás:
{Ciertamente, quienes han creído, y quienes se judaizaron, y los cristianos, y los sabeos: quien crea en Allah y en el Último Día}
la aleya; y después de ello Allah reveló:
{Y quien busque una religión distinta del Islam, no le será aceptada, y en la Otra Vida será de los perdedores}
[Al ‘Imran: 85].
Pues lo que dijo [Ibn ‘Abbás][1915] es una información de que no se acepta de nadie vía ni obra alguna sino lo que sea conforme a la sharía de Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— después de que [Allah][1916] lo enviara con aquello con lo que lo envió. En cuanto a lo anterior a ello, todo aquel que siguió al mensajero de su tiempo estaba sobre guía, camino y salvación. Así, los judíos eran seguidores de Musa —la paz sea con él—, quienes se remitían a la Torá en su época.
Yahud (los judíos) proviene de al-hawāda, que es el afecto, o de at-tahawwud, que es el arrepentimiento; como el dicho de Musa —la paz sea con él—:
{Ciertamente, nos hemos vuelto (hudnā) a Ti} [Al A‘raf: 156] es decir: nos arrepentimos. Como si se les hubiera llamado así en el origen por su arrepentimiento y su afecto mutuo.
[Y se dijo: por su atribución a Yahudá, el mayor de los hijos de Ya‘qub —la paz sea con él—. Y dijo Abu ‘Amr ibn al-‘Alā’:
porque ellos se “yatahwwadūn”,
es decir:
se mueven al recitar la Torá][1917]
Cuando fue enviado ‘Isa —la paz sea con él— [1918], se hizo obligatorio para los Hijos de Israel seguirlo y someterse a él. Sus compañeros y la gente de su religión son los nasārā (cristianos), y se les llamó así por su mutuo auxilio entre ellos.
Y también se les puede llamar: ansār (auxiliadores), como dijo ‘Isa —la paz sea con él—:
{¿Quiénes son mis auxiliadores hacia Allah? Dijeron los hawāriyyūn: “Nosotros somos los auxiliadores de Allah”} [Al ‘Imran: 52] Y se dijo: que se les llamó así porque descendieron en una tierra llamada Nāṣira; lo dijo Qatāda e Ibn Yurayŷ, y también se narró de Ibn ‘Abbás. Y Allah sabe más.
Y nasārā es el plural de naṣrān [1919], como nashāwā es plural de nashwān, y sukārā es plural de sukrān.
Y a la mujer se le dice: naṣrāna.
Dijo el poeta:
. . . naṣrāna que no se hizo ḥanīf
[1920]
Cuando Allah envió a Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— como sello de los profetas y mensajero para los hijos de Adán sin restricción, se hizo obligatorio para ellos creerle en lo que informó, obedecerle en lo que ordenó y abstenerse de aquello de lo que prohibió. Esos son los creyentes [verdaderamente][1921]
Y se llamó a la comunidad de Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— “creyentes” por la abundancia de su fe y la intensidad de su certeza, y porque creen en todos los profetas pasados y en las realidades ocultas venideras.
En cuanto a los sabeos, se discrepó acerca de ellos. Sufyán ath-Thawrí dijo, de Layth ibn Abi Sulaym, de Muyahid, que dijo:
Los sabeos son un pueblo entre los magos, los judíos y los cristianos; no tienen religión.
Así lo narró también Ibn Abi Nayíh de él; y se transmitió de ‘Atā’ y Sa‘id ibn Yubayr algo semejante.
Y dijeron Abu al-‘Āliya, ar-Rabī‘ ibn Anas, as-Suddí, Abu ash-Sha‘thā’ Yābir ibn Zayd, ad-Dahhāk [e Ishāq ibn Rāhawayh][1922]:
Los sabeos son una facción de la Gente del Libro; leen el Zabūr.
[Por eso dijo Abu Hanifa e Ishāq: no hay inconveniente en sus sacrificios y en casarse con sus mujeres][1923]
Y dijo Hushaym, de Muṭarrif:
Estábamos junto a al-Hakam ibn ‘Utayba [1924], y un hombre de la gente de Basora le narró de al-Hasan que solía decir acerca de los sabeos: que son como los magos.
Entonces al-Hakam dijo:
¿Acaso no os lo había informado?
Y dijo ‘Abd ar-Rahman ibn Mahdī, de Mu‘āwiya ibn ‘Abd al-Karīm:
Oí a al-Hasan mencionar a los sabeos, y dijo:
Son un pueblo que adora a los ángeles.
[Y dijo Ibn Yarīr: nos narró Muhammad ibn ‘Abd al-A‘lā; nos narró al-Mu‘tamir ibn Sulaymān, de su padre, de al-Hasan, que dijo:
Ziyād fue informado de que los sabeos oran hacia la qibla y realizan las cinco oraciones.
Dijo:
Entonces quiso eximirlos de la yizya.
Dijo:
Luego se le informó de que adoraban a los ángeles][1925]
Y dijo Abu Ya‘far ar-Rāzī:
Me ha llegado que los sabeos son un pueblo que adora a los ángeles, lee el Zabūr y ora hacia la qibla.
Y así lo dijo Sa‘id ibn Abi ‘Arūba, de Qatāda.
Y dijo Ibn Abi Hatim:
Nos narró Yunus ibn ‘Abd al-A‘lā; nos informó Ibn Wahb; me informó Ibn Abi az-Zinād, de su padre, que dijo:
Los sabeos son un pueblo de la zona de Iraq; están en Kūthā. Creen en todos los profetas, ayunan cada año treinta días y oran hacia el Yemen cada día cinco oraciones.
Y se preguntó a Wahb ibn Munabbih acerca de los sabeos, y dijo:
Es quien conoce a Allah, Único, y no tiene una sharía por la que obre, y no ha introducido incredulidad.
Y dijo ‘Abdullah ibn Wahb:
Dijo ‘Abd ar-Rahman ibn Zayd: los sabeos son gente de una de las religiones; estaban en la isla de Mosul. Decían:
No hay divinidad sino Allah.
Y no tienen obra, ni libro, ni profeta, salvo el dicho:
No hay divinidad sino Allah.
Dijo:
Y no creyeron en un mensajero.
Por eso los idólatras solían decir al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— y a sus compañeros:
Esos son los sabeos,
comparándolos con ellos; es decir, en el dicho:
No hay divinidad sino Allah.
Y dijo al-Jalīl [1926]:
Son un pueblo cuya religión se asemeja a la religión de los cristianos, salvo que su qibla es hacia el soplo del sur; pretenden estar sobre la religión de Nūh —la paz sea con él—.
Y al-Qurtubī نقل de Muyahid, al-Hasan e Ibn Abi Nayíh: que son un pueblo cuya religión está compuesta entre el judaísmo y el mazdeísmo, y no se comen sus sacrificios.
Dijo Ibn ‘Abbás:
Y no se casan sus mujeres.
Dijo al-Qurtubī:
Lo que se obtiene de su doctrina, según lo que mencionaron algunos sabios, es que son monoteístas y creen en la influencia de las estrellas y que estas actúan; por ello Abu Sa‘id al-Iṣṭakhrī dictaminó su incredulidad para al-Qādir bi-llāh cuando le preguntó acerca de ellos. Y Fakhr ad-Dīn ar-Rāzī escogió que los sabeos son un pueblo que adora los astros; en el sentido de que Allah los hizo qibla para la adoración y la súplica, o en el sentido de que Allah les delegó la administración de los asuntos de este mundo.
Dijo:
Y esta opinión es la atribuida a los kashrāniyyīn a quienes llegó Ibrāhīm al-Jalīl —la paz sea con él—, refutándolos e invalidando su dicho.
Y la opinión más manifiesta —y Allah sabe más— es la de Muyahid y quienes lo siguieron, y la de Wahb ibn Munabbih: que son un pueblo que no está sobre la religión de los judíos, ni la de los cristianos, ni la de los magos, ni la de los idólatras; sino que son un pueblo que permanece sobre su fiṭra, sin una religión establecida que sigan y a la que se atengan. Por eso los idólatras motejaban a quien abrazaba el Islam llamándolo “sabeo”; es decir:
que había salido de las demás religiones de la gente de la tierra en aquel entonces.
Y dijeron algunos sabios:
Los sabeos son aquellos a quienes no les alcanzó la llamada de un profeta. Y Allah sabe más.
Notas y Referencias
[1909] Adición de A.
[1910] En ŷ: «Y dijo».
[1911] En ŷ: «y atestigüen».
[1912] En A: «que».
[1913] En A: «y no abandonó».
[1914] En ŷ: «de Ibn».
[1915] Adición de ŷ, ṭ, A y w.
[1916] Adición de A.
[1917] Adición de ŷ, ṭ, A y w.
[1918] En ŷ: «la paz sea con él».
[1919] En ŷ: «naṣrānī».
[1920] El verso está en el Tafsir de at-Tabarī (2/144) y es de Abū al-Ajzar al-Ḥimānī. Esto es una parte; y completo es: «Ambas cayeron y postraron su cabeza*** como se postró una cristiana que no se hizo ḥanīf».
[1921] Adición de ŷ, ṭ, A y w.
[1922] Adición de ŷ, ṭ, A y w.
[1923] Adición de ŷ, ṭ, A y w.
[1924] En ŷ: «‘Uyayna».
[1925] Adición de ŷ, ṭ, A y w.
[1926] En A: «al-Judrī».