La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:6] A los que niegan la verdad les da lo mismo que les adviertas o no, no creerán.
Tafsir de Ibn Kathir
{إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ} (6)
Dice el Altísimo:
{ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا }
es decir: cubrieron la verdad y la ocultaron; y Allah, Altísimo sea, ha decretado eso sobre ellos. Les es igual que los amonestes o que no los amonestes, pues no creerán en aquello con lo que has venido a ellos,
como dijo el Altísimo:
{ إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لا يُؤْمِنُونَ * وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الألِيمَ } [ Yunus: 96, 97 ] Y dijo respecto de los obstinados de la Gente del Libro:
{ وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ بِكُلِّ آيَةٍ مَا تَبِعُوا قِبْلَتَكَ }
la aleya [ al-Baqara: 145 ] Es decir: ciertamente, a quien Allah le ha escrito la desdicha no hay quien lo haga dichoso[1225]; y a quien Él extravía no hay guía para él. Así pues, no consumas tu alma por ellos en pesares; transmite el Mensaje: quien te responda tendrá la porción más abundante, y quien se aparte no te entristezcas por ellos ni dejes que eso te apague;
{ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلاغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ } [ ar-Ra‘d: 40 ] , y
{ إِنَّمَا أَنْتَ نَذِيرٌ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ }
[ Hud: 12 ].
Y dijo ‘Alí ibn Abí Talha, de Ibn ‘Abbás, acerca de la palabra del Altísimo:
{ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لا يُؤْمِنُونَ }
dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— se esforzaba en que toda la gente creyera y lo siguiera en la guía; entonces Allah, Altísimo sea, le informó que no cree sino aquel para quien, de parte de Allah, la dicha fue precedida en el primer registro (adh-dhikr al-awwal), y que no se extravía sino aquel para quien, de parte de Allah, la desdicha fue precedida en el primer registro.
Y dijo Muhammad ibn Ishaq:
Me narró Muhammad ibn Abí Muhammad, de ‘Ikrima, o Sa‘íd ibn Yubayr, de Ibn ‘Abbás:
{ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا }
es decir: en lo que se te ha revelado,
aunque digan:
«Ciertamente, hemos creído en lo que nos llegó antes de ti».
{ سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لا يُؤْمِنُونَ }
es decir: han descreído en lo que tienen de tu mención, y han negado lo que se tomó de ellos como pacto; así, han descreído en lo que te llegó, y en lo que tienen de aquello que les llegó por medio de otro distinto de ti. ¿Cómo, pues, habrían de escuchar de ti una amonestación y una advertencia, cuando han descreído en lo que tienen del conocimiento acerca de ti?[1226]
Y dijo Abú Ya‘far ar-Razí, de ar-Rabí‘ ibn Anas, de Abú al-‘Aliya, que dijo:
Estas dos aleyas descendieron acerca de los jefes de los Ahzab,
y ellos son aquellos de quienes Allah dijo:
{ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ بَدَّلُوا نِعْمَةَ اللَّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّوا قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِ * جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا }
[ Ibrahim: 28, 29 ].
Y el sentido que mencionamos primero —y que se transmite de Ibn ‘Abbás en la narración de ‘Alí ibn Abí Talha— es más evidente, y se interpreta[1227] por el resto de las aleyas que tienen su mismo significado. Y Allah sabe más.
E Ibn Abí Hatim mencionó aquí un hadiz, y dijo:
Nos narró mi padre; nos narró Yahya ibn ‘Uthman ibn Salih al-Misrí; nos narró mi padre; nos narró Ibn Lahi‘a; me narró ‘Abd Allah ibn al-Mughira, de Abú al-Haytham[1228], de ‘Abd Allah ibn ‘Amr, que dijo:
Se dijo: «¡Oh Mensajero de Allah! Leemos del Corán y esperamos, y leemos y casi desesperamos».
Entonces dijo:
«¿Acaso no os informo?»
Luego dijo:
{ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لا يُؤْمِنُونَ }
«Estos son la gente del Fuego».
Dijeron: «¿No somos de ellos, oh Mensajero de Allah?»
Dijo:
«Sí».
Y Su palabra:
{ لا يُؤْمِنُونَ }
su lugar en el i‘rab es que constituye una oración que refuerza la anterior:
{ سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لا يُؤْمِنُونَ }
es decir: son incrédulos en ambos estados;
por eso lo reforzó con Su palabra:
{ لا يُؤْمِنُونَ }
Y es posible que
{ لا يُؤْمِنُونَ }
sea el khabar, pues su estimación sería: «Ciertamente, quienes han descreído no creen»,
y que Su palabra:
{ سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ }
sea una oración intercalada (jumla mu‘tarida). Y Allah sabe más ]
[1230]
/خ20