2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 6

Versículo (Español)

[2:6] A los que niegan la verdad les da lo mismo que les adviertas o no, no creerán.

Tafsir de Ibn Kathir

{إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ} (6) Dice el Altísimo: { إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا } es decir: cubrieron la verdad y la ocultaron; y Allah, Altísimo sea, ha decretado eso sobre ellos. Les es igual que los amonestes o que no los amonestes, pues no creerán en aquello con lo que has venido a ellos, como dijo el Altísimo: { إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لا يُؤْمِنُونَ * وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الألِيمَ } [ Yunus: 96, 97 ] Y dijo respecto de los obstinados de la Gente del Libro: { وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ بِكُلِّ آيَةٍ مَا تَبِعُوا قِبْلَتَكَ } la aleya [ al-Baqara: 145 ] Es decir: ciertamente, a quien Allah le ha escrito la desdicha no hay quien lo haga dichoso[1225]; y a quien Él extravía no hay guía para él. Así pues, no consumas tu alma por ellos en pesares; transmite el Mensaje: quien te responda tendrá la porción más abundante, y quien se aparte no te entristezcas por ellos ni dejes que eso te apague; { فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلاغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ } [ ar-Ra‘d: 40 ] , y { إِنَّمَا أَنْتَ نَذِيرٌ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ } [ Hud: 12 ].

Y dijo ‘Alí ibn Abí Talha, de Ibn ‘Abbás, acerca de la palabra del Altísimo: { إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لا يُؤْمِنُونَ } dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— se esforzaba en que toda la gente creyera y lo siguiera en la guía; entonces Allah, Altísimo sea, le informó que no cree sino aquel para quien, de parte de Allah, la dicha fue precedida en el primer registro (adh-dhikr al-awwal), y que no se extravía sino aquel para quien, de parte de Allah, la desdicha fue precedida en el primer registro.

Y dijo Muhammad ibn Ishaq: Me narró Muhammad ibn Abí Muhammad, de ‘Ikrima, o Sa‘íd ibn Yubayr, de Ibn ‘Abbás: { إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا } es decir: en lo que se te ha revelado, aunque digan: «Ciertamente, hemos creído en lo que nos llegó antes de ti». { سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لا يُؤْمِنُونَ } es decir: han descreído en lo que tienen de tu mención, y han negado lo que se tomó de ellos como pacto; así, han descreído en lo que te llegó, y en lo que tienen de aquello que les llegó por medio de otro distinto de ti. ¿Cómo, pues, habrían de escuchar de ti una amonestación y una advertencia, cuando han descreído en lo que tienen del conocimiento acerca de ti?[1226]

Y dijo Abú Ya‘far ar-Razí, de ar-Rabí‘ ibn Anas, de Abú al-‘Aliya, que dijo: Estas dos aleyas descendieron acerca de los jefes de los Ahzab, y ellos son aquellos de quienes Allah dijo: { أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ بَدَّلُوا نِعْمَةَ اللَّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّوا قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِ * جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا } [ Ibrahim: 28, 29 ].

Y el sentido que mencionamos primero —y que se transmite de Ibn ‘Abbás en la narración de ‘Alí ibn Abí Talha— es más evidente, y se interpreta[1227] por el resto de las aleyas que tienen su mismo significado. Y Allah sabe más.

E Ibn Abí Hatim mencionó aquí un hadiz, y dijo: Nos narró mi padre; nos narró Yahya ibn ‘Uthman ibn Salih al-Misrí; nos narró mi padre; nos narró Ibn Lahi‘a; me narró ‘Abd Allah ibn al-Mughira, de Abú al-Haytham[1228], de ‘Abd Allah ibn ‘Amr, que dijo: Se dijo: «¡Oh Mensajero de Allah! Leemos del Corán y esperamos, y leemos y casi desesperamos». Entonces dijo: «¿Acaso no os informo?» Luego dijo: { إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لا يُؤْمِنُونَ } «Estos son la gente del Fuego». Dijeron: «¿No somos de ellos, oh Mensajero de Allah?» Dijo: «Sí».

Y Su palabra: { لا يُؤْمِنُونَ } su lugar en el i‘rab es que constituye una oración que refuerza la anterior: { سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لا يُؤْمِنُونَ } es decir: son incrédulos en ambos estados; por eso lo reforzó con Su palabra: { لا يُؤْمِنُونَ } Y es posible que { لا يُؤْمِنُونَ } sea el khabar, pues su estimación sería: «Ciertamente, quienes han descreído no creen», y que Su palabra: { سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ } sea una oración intercalada (jumla mu‘tarida). Y Allah sabe más ] [1230]

/خ20

Notas y Referencias

[1225] En la edición جـ: «إلا أنه من».

[1226] En las ediciones جـ, ط, ب: «وقد».

[1227] En la edición جـ: «وتفسيره», y en las ediciones طـ, ب: «ويفسره».

[1228] En la edición جـ: «القسم».

[1229] Tafsir de Ibn Abí Hatim (1/42).

[1230] Adición de جـ, ط, ب, أ, و.