2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 5

Versículo (Español)

[2:5] Esos son los que están en la guía de su Señor y serán los bienaventurados.

Tafsir de Ibn Kathir

{أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدٗى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ} (5) Dice Allah, Altísimo: { أُولَئِكَ } esto es: quienes se caracterizan por lo anteriormente mencionado: creer en lo oculto (al-ghayb), establecer la oración, gastar de aquello con lo que Allah les ha provisto, creer en lo que Allah hizo descender al Mensajero y a quienes le precedieron de entre los mensajeros, y tener certeza de la Morada Última; lo cual implica prepararse para ella mediante la realización de las obras rectas y el abandono de lo prohibido.

{ عَلَى هُدًى } esto es: luz, esclarecimiento y perspicacia procedentes de Allah, Altísimo. { وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ } esto es: en la vida mundanal y en la Otra.

Dijo Muhammad ibn Isḥāq, de Muhammad ibn Abī Muhammad, de ʿIkrima o Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās: { أُولَئِكَ عَلَى هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ } esto es: sobre una luz de su Señor, y rectitud en aquello que les llegó; { وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ } esto es: quienes alcanzaron lo que buscaron y se salvaron del mal de aquello de lo que huían.

Y dijo Ibn Jarīr: En cuanto al sentido de Su dicho: { أُولَئِكَ عَلَى هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ } el sentido de ello es: que están sobre una luz de su Señor, y prueba, rectitud y acierto, por el hecho de que Allah los encamina con firmeza, les concede el éxito; y la interpretación de Su dicho: { وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ } esto es: los que triunfan, los que alcanzan lo que buscaron ante Allah mediante sus obras y su fe en Allah, en Sus Libros y en Sus Mensajeros: el logro de la recompensa, la permanencia eterna en los Jardines, y la salvación de aquello que Allah ha preparado para Sus enemigos de castigo[1220]

Ibn Jarīr ha transmitido una opinión de algunos según la cual repitió el demostrativo en Su dicho, Altísimo: { أُولَئِكَ عَلَى هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ } refiriéndolo a los creyentes de la Gente del Libro descritos por Su dicho, Altísimo: { وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزلَ إِلَيْكَ } la aleya, conforme a lo anteriormente expuesto respecto a la discrepancia. [ Dijo ][1221] Y según esto, es posible que Su dicho, Altísimo: { وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزلَ إِلَيْكَ } sea disjunto[1222] de lo que le precede, y que esté en nominativo como مبتدأ (mubtadaʾ), y su predicado sea: {[ أُولَئِكَ عَلَى هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ وَ ] أُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ }[1223] Y eligió que ello retorna a todos los anteriormente mencionados: los creyentes árabes y la Gente del Libro, por lo que narró as-Suddī de Abū Mālik, y de Abū Ṣāliḥ, de Ibn ʿAbbās, y de Murra al-Hamdānī, de Ibn Masʿūd, y de algunas personas de los compañeros del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: En cuanto a quienes creen en lo oculto, son los creyentes de entre los árabes; y quienes creen en lo que se hizo descender a ti y en lo que se hizo descender antes de ti son los creyentes de la Gente del Libro. Luego reunió a ambos grupos y dijo: { أُولَئِكَ عَلَى هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ } Y ya se ha mencionado, como preferencia, que ello es un atributo de los creyentes en general, y que la referencia del demostrativo retorna a ellos. Y Allah sabe más. Esto ha sido transmitido de Mujāhid, Abū al-ʿĀliya, ar-Rabīʿ ibn Anas y Qatāda —que Allah tenga misericordia de ellos—.

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró mi padre; nos narró Yaḥyā ibn ʿUthmān ibn Ṣāliḥ al-Miṣrī; nos narró mi padre; nos narró Ibn Lahīʿa; me narró ʿUbayd Allāh ibn al-Mughīra, de Abū al-Haytham —y su nombre es Sulaymān ibn ʿAbd—, de ʿAbd Allāh ibn ʿAmr, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y se le dijo: ¡Oh Mensajero de Allah! Leemos del Corán y tenemos esperanza; y leemos del Corán y casi desesperamos, o como dijo. Dijo: Entonces dijo: «¿Acaso no os informo acerca de la gente del Paraíso y la gente del Fuego?» Dijeron: Sí, ¡oh Mensajero de Allah! Dijo: « { الم ذَلِكَ الْكِتَابُ لا رَيْبَ فِيهِ } » hasta Su dicho, Altísimo: { الْمُفْلِحُونَ } «Estos son la gente del Paraíso». Dijeron: Esperamos ser esos. Luego dijo: « { إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ } » hasta Su dicho: { عَظِيمٌ } «Estos son la gente del Fuego». Dijeron: No somos ellos, ¡oh Mensajero de Allah! Dijo: «Sí»[1224]

/خ20

Notas y Referencias

[1220] Tafsīr aṭ-Ṭabarī (1/249).

[1221] Adición de جـ, ب, أ, و.

[1222] En جـ, ط, ب, أ, و: «مقتطعا».

[1223] Adición de جـ, ط, ب.

[1224] Tafsīr Ibn Abī Ḥātim (1/40).