La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:42] Y no mezclen la verdad con falsedades ni oculten la verdad a sabiendas.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَلَا تَلۡبِسُواْ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُواْ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ} (42)
Dice el Altísimo, prohibiendo a los judíos aquello que solían hacer deliberadamente: el revestir
[1644] la verdad con la falsedad, y el disfrazarla con ella
[1645] y su ocultamiento de la verdad y su manifestación de lo falso:
{ وَلا تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُوا الْحَقَّ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ }
[1646] Así, les prohibió ambas cosas a la vez, y les ordenó hacer patente la verdad y declararla explícitamente. Por ello dijo ad-Daḥḥāk, de Ibn ʿAbbās:
{ وَلا تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ }
No mezcléis la verdad con la falsedad, ni lo veraz con la mentira.
Y dijo Abū al-ʿĀliyah:
{ وَلا تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ }
Dice: no mezcléis la verdad con la falsedad, y prestad el buen consejo a los siervos de Allah de la comunidad de Muḥammad صلى الله عليه وسلم.
Y se transmite
[1647] de Saʿīd ibn Jubayr y de ar-Rabīʿ ibn Anas, algo semejante.
Y dijo Qatādah:
{ وَلا تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ } [ dijo ] [1648] Y no revistáis el judaísmo y el cristianismo con el Islam; ciertamente, la religión de Allah es el Islam, y el judaísmo y el cristianismo son una innovación (bidʿah) que no procede de Allah.
Y se narró de al-Ḥasan al-Baṣrī algo semejante.
Y dijo Muḥammad ibn Isḥāq:
Me narró Muḥammad ibn Abī Muḥammad, de ʿIkrimah o de Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās:
{ وَتَكْتُمُوا الْحَقَّ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ }
Es decir: no ocultéis lo que tenéis de conocimiento acerca de Mi Mensajero y de lo que él trajo, cuando lo halláis escrito en lo que sabéis de los libros que están en vuestras manos. Y se transmitió de Abū al-ʿĀliyah algo semejante.
Y dijeron Mujāhid, as-Suddī, Qatādah y ar-Rabīʿ ibn Anas:
{ وَتَكْتُمُوا الْحَقَّ }
Se refiere a: Muḥammad صلى الله عليه وسلم.
[ Dije:
{ وَتَكْتُمُوا }
puede ser que esté en apócope (majzūm), y es posible que esté en acusativo (manṣūb),
es decir:
no juntéis esto con aquello, como se dice: no comas pescado y bebas leche.
Dijo az-Zamakhsharī:
Y en el muṣḥaf de Ibn Masʿūd:
" وتكتمون الحق "
es decir: en el estado de vuestro ocultamiento de la verdad, mientras sabéis también el estado,
y su sentido es:
siendo que conocéis la verdad;
y es posible que el sentido sea:
siendo que sabéis el enorme perjuicio que ello causa a la gente, al extraviarlos de la guía que los conduce al Fuego, hasta que siguieron lo que les mostráis de falsedad mezclada con un tipo de verdad para hacerla aceptable ante ellos; y la exposición (al-bayān) es la aclaración, y su contrario es el ocultamiento, y (también) mezclar la verdad con la falsedad ] [1649]