La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:27] los que no cumplen con el pacto establecido con Dios a pesar de haberse comprometido, rompen [los lazos familiares] que Dios ordenó respetar y siembran corrupción en la Tierra. Ésos son los perdedores.
Tafsir de Ibn Kathir
{Los que quebrantan el pacto de Allah después de haberlo ratificado, y cortan aquello que Allah ha ordenado que se mantenga unido, y corrompen en la tierra: esos son los perdedores} (27)
26
Estas características son las características de los incrédulos, opuestas a las de los creyentes, tal como dijo el Altísimo en la sura de Ar-Ra‘d:
{¿Acaso quien sabe que lo que se te ha hecho descender de tu Señor es la verdad es como quien es ciego? Solo se amonestan los dotados de entendimiento; los que cumplen el pacto de Allah y no quebrantan el compromiso; y los que mantienen unido lo que Allah ha ordenado que se mantenga unido, y temen a su Señor y temen el mal ajuste de cuentas}.
Las aleyas, hasta que dijo:
{Y los que quebrantan el pacto de Allah después de haberlo ratificado, y cortan aquello que Allah ha ordenado que se mantenga unido, y corrompen en la tierra: esos tendrán la maldición y tendrán la mala morada}.
[Ar-Ra‘d: 19-25].
Los exégetas han discrepado acerca del significado del pacto (‘ahd) cuya ruptura se atribuye a estos transgresores.
Algunos dijeron: es la recomendación de Allah a Su creación y Su orden a ellos de aquello que les ordenó de Su obediencia, y Su prohibición de aquello que les prohibió de Su desobediencia, en Sus Libros y por la lengua de Sus Mensajeros; y su ruptura de ello [1429] consiste en abandonar la práctica conforme a él.
Otros dijeron: más bien se refiere [1430] a los incrédulos de la Gente del Libro y a los hipócritas de entre ellos; y el pacto de Allah que quebrantaron es lo que Allah tomó de ellos en la Torá: actuar conforme a lo que hay en ella, seguir a Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— cuando fuese enviado, creer en él y en lo que trajo de parte de su Señor. Su ruptura de ello consiste en rechazarlo tras conocer su realidad, negarlo y ocultar ese conocimiento [1431] a la gente, después de que Allah les tomara de sí mismos el compromiso de que lo aclararían a la gente y no lo ocultarían. Así, el Altísimo informó que lo arrojaron a sus espaldas y lo vendieron por un precio vil. Esta es la elección de Ibn Yarir —que Allah tenga misericordia de él— y la opinión de Muqatil ibn Hayyan.
Otros dijeron: más bien, con esta aleya se quiso a toda la gente de incredulidad, asociacionismo e hipocresía. Su pacto con todos ellos respecto a Su unicidad (tawhid) es lo que estableció para ellos [1432] de pruebas que indican Su señorío; y Su pacto con ellos en Su mandato y prohibición es aquello con lo que argumentó a favor de Sus Mensajeros: los milagros que nadie de entre la gente, fuera de ellos, puede traer algo semejante [1433], que dan testimonio de su veracidad.
Dijeron: y su ruptura de ello consiste en abandonar [1434] el asentimiento a aquello cuya veracidad les quedó establecida por las pruebas, y en desmentir a los Mensajeros y a los Libros, pese a saber que lo que trajeron es verdad. También se transmitió de Muqatil ibn Hayyan [1435] algo semejante a esto, y es bueno. [Y hacia ello se inclinó Az-Zamajshari, pues dijo: Si dices: ¿qué se entiende por el pacto de Allah? Digo: lo que fue implantado en sus intelectos como argumento a favor del tawhid, como si fuera una orden con la que se les recomendó y se les hizo obligatoria; y este es el sentido de Su dicho: {Y les hizo atestiguar contra sí mismos: “¿Acaso no soy Yo vuestro Señor?”. Dijeron: “Sí”} [Al-A‘raf: 172], pues tomó de ellos el compromiso en los Libros revelados a ellos, por Su dicho: {Cumplid Mi pacto y Yo cumpliré vuestro pacto} [Al-Baqara: 40] [1436]].
Otros dijeron: el pacto que mencionó {[Allah]} [1437]—Exaltado sea— es el pacto que tomó de ellos cuando los hizo salir del lomo de Adán, el cual se describe en Su dicho: {Y cuando tu Señor tomó de los hijos de Adán, de sus espaldas, a su descendencia, y les hizo atestiguar contra sí mismos: “¿Acaso no soy Yo vuestro Señor?”. Dijeron: “Sí, [atestiguamos]”} [1438]
Las dos aleyas [Al-A‘raf: 172, 173]. Y su ruptura [1439] de ello consiste en dejar de cumplirlo. Así también se transmitió de Muqatil ibn Hayyan; Ibn Yarir consignó estas opiniones en su tafsir.
Abu Ya‘far Ar-Razi transmitió, de Ar-Rabi‘ ibn Anas, de Abu Al-‘Aliya, acerca de Su dicho: {Los que quebrantan el pacto de Allah después de haberlo ratificado} hasta Su dicho: {los perdedores}. Dijo: son seis cualidades de los hipócritas; cuando en ellos hay la supremacía [1440] sobre la gente, manifiestan estas cualidades: cuando hablan, mienten; cuando prometen, faltan; cuando se les confía, traicionan; quebrantan el pacto de Allah después de haberlo ratificado; cortan aquello que Allah ha ordenado que se mantenga unido; y corrompen en la tierra. Y cuando la supremacía [1441] es contra ellos, manifiestan las tres cualidades [1442]: cuando hablan, mienten; cuando prometen, faltan; y cuando se les confía, traicionan.
Y así [1444] lo dijo también Ar-Rabi‘ ibn Anas. Y As-Suddi dijo en su tafsir, con su cadena de transmisión, acerca de Su dicho —Exaltado sea—: {Los que quebrantan el pacto de Allah después de haberlo ratificado}: es lo que se les encomendó en el Corán; lo reconocieron y luego descreyeron, y así lo quebrantaron.
Y Su dicho: {y cortan aquello que Allah ha ordenado que se mantenga unido}. Se dijo: lo que se pretende con ello es el mantenimiento de los lazos de parentesco y consanguinidad, como lo explicó Qatada, conforme al dicho del Altísimo: {¿Acaso, si os apartáis, es de esperar que corrompáis en la tierra y cortéis vuestros lazos de parentesco?} [Muhammad: 22]. Ibn Yarir lo consideró más probable.
Y se dijo: lo pretendido es más general que eso: todo aquello que Allah ordenó mantener unido y realizar, ellos lo cortaron y lo abandonaron.
Muqatil ibn Hayyan dijo acerca de Su dicho: {Esos son los perdedores}: dijo [1445]: en la Otra Vida. Y esto es como dijo el Altísimo: {Esos tendrán la maldición y tendrán la mala morada} [Ar-Ra‘d: 25].
Ad-Dahhak transmitió de Ibn ‘Abbas: todo aquello que Allah atribuye a quienes no pertenecen al Islam, de nombres como “perdedor”, con ello solo pretende la incredulidad; y lo que atribuye a la gente del Islam, con ello solo pretende el pecado.
Ibn Yarir dijo acerca de Su dicho: {Esos son los perdedores}: “los perdedores” es el plural de “perdedor”; y son quienes se menoscaban a sí mismos [y] [1446] sus porciones, por su desobediencia a Allah, apartándose de Su misericordia; como el hombre pierde en su comercio cuando se le disminuye del capital en su venta. Así también el incrédulo y el hipócrita pierden al ser privados por Allah de Su misericordia, la cual creó para Sus siervos, el Día de la Resurrección, cuando más necesitados estaban de Su misericordia.
Se dice de ello: “el hombre perdió” (khasira) “pierde” (yakhsaru) pérdida (khasran), y pérdida (khusrānan) y pérdida (khasāran), como dijo Yarir ibn ‘Atiyya [1447]:
En verdad Salit, en la pérdida, ciertamente *** es de los hijos de un pueblo creados como “aqinna”
[1448]
Notas y Referencias
[1429] En la copia جـ: «y su aversión».
[1430] En la copia جـ: «es».
[1431] Adición de جـ, ط.
[1432] En جـ, ط: «a ellos».
[1433] En و: «algo semejante».
[1434] En la copia جـ: «la ausencia de».
[1435] En جـ, ط, أ, و: «Ibn Hayyan también».
[1436] Adición de جـ, ط, أ, و.
[1437] Adición de جـ.
[1438] Adición de جـ.
[1439] En la copia جـ: «y su aversión».
[1440] En جـ, ط: «en».
[1441] En la copia جـ: «al-ẓahīra».
[1442] En la copia جـ: «al-ẓahīra».
[1443] En la copia جـ: «ocultaron estas cualidades».
[1444] En la copia جـ: «y dijo».
[1445] En أ: «es decir».
[1446] Adición de جـ.
[1447] En أ: «pecado».
[1448] La aleya está en el tafsir de At-Tabari (1/417).